Bài hát tiếng Trung: Thôi Đi Vậy - Aioz, Lưu Tư Đạt LOFTHESTAR, Trương Thiên Khu Dubhe
Học tiếng Trung qua bài hát Thôi Đi Vậy qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thôi Đi Vậy - Aioz, Lưu Tư Đạt LOFTHESTAR, Trương Thiên Khu Dubhe
Lời bài hát Thôi Đi Vậy tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
如果思念和雪一起下能否再见你
rúguǒ sīniàn hé xuě yīqǐ xià néng fǒu zàijiàn nǐ
Rú của xư nen hứa xuể i trỉ xe nấng phẩu chai chen nỉ
Nếu như nhớ nhung với tuyết cùng nhau rơi có thể gặp lại em không
被风雪覆盖的脚印
bèi fēng xuě fùgài de jiǎoyìn
Pây phâng xuể chu cai tơ chẻo in
Dấu chân bị gió tuyết che phủ
我还可以看清
wǒ hái kěyǐ kàn qīng
Ủa hái khửa ỉ khan tring
Anh vẫn có thể thấy rõ
你我的约定被隐藏在了风铃里
nǐ wǒ de yuēdìng bèi yǐncáng zài le fēnglíng lǐ
NỈ ủa tơ duê ting phây ỉn tráng chai lơ phâng lính lỉ
Ước định của đôi ta bị giấu kín trong chiếc chuông gió
如果思念会结成冰
rúguǒ sīniàn huì jiéchéng bīng
Rú của tơ duê ting phây ỉn tráng chai lơ phâng lính lỉ
Nếu như nhớ nhung sẽ kết thành băng
也许我就不会如此伤心
yěxǔ wǒ jiù bù huì rúcǐ shāngxīn
Dể xủy ủa chiêu pu huây rú trử sang xin
Có lẽ anh đã không đau lòng thế này
我还在风雪里
wǒ hái zài fēng xuě lǐ
Ủa hái chai phâng xuể lỉ
Anh vẫn trong gió tuyết
等时间一点点一点点流去
děng shíjiān yī diǎndiǎn yī diǎndiǎn liú qù
Tẩng sứ chen i tẻn tẻn i tẻn tẻn liếu truy
Đợi thời gian từng chút một trôi qua
天空会不会慢慢的放晴
tiānkōng huì bù huì màn màn de fàngqíng
Then khung huây pu huây man man tơ phang trính
Bầu trời liệu có sẽ chầm chậm quang trong
hook:
霜停在我的眼眸快结成了痂
shuāng tíng zài wǒ de yǎn móu kuài jiéchéng le jiā
Soang thính chai ủa tơ dẻn mấu khoai chía trấng lơ che
Sương dừng tại đôi mắt anh sắp sửa kết thành vảy
对着雪人念准备好的情话
duì zhe xuěrén niàn zhǔnbèi hǎo díqíng huà
Tuây chưa xuể rấn nen chuẩn pây hảo tí trính hoa
Đọc lên lời tình chuẩn bị thỏa với người tuyết
准备了那么久那么久鲜艳的花
zhǔnbèi le nà·me jiǔ nà·me jiǔ xiānyàn de huā
Chuẩn pây la mơ na mơ chiểu xen den tơ hoa
Bông hoa đã chuẩn bị rất lâu rất lâu
花瓣碎落一地褪去颜色
huābàn suì luò yī de tùnqù yánsè
Hoa pan xuây lua i tơ thuây truy dén xưa
Cánh hoa rơi nát khắp đất trút đi sắc màu
领教过你的爱好像摩斯电码
lǐngjiào guò nǐ de àihào xiàng mā sī diànmǎ
Lỉnh cheo cua nỉ tơ ai hao xeng ma xư ten ma
Lĩnh giáo được sở thích của em như là mã Mooc-xo
留我一身雪白是否显得浮夸
liú wǒ yīshēn xuěbái shìfǒu xiǎn·de fú kuā
Liếu ủa i sâng xuể pái sư phẩu xen tơ phú khoa
Để lại anh một thân tuyết trắng có phải trông ra phóng đại
要不就算了算了算了算了吧
yàobù jiùsuàn le suàn le suàn le suàn le ba
Dao pu chiêu xoan lơ xoan lơ xoan lơ pa
Bằng không thì thôi đi, thôi đi, thôi đi vậy
verse:
要不就算了吧放过她
yàobù jiùsuàn le ba fàng guò tā
Dao pu chiêu xoan lơ pa phang cua tha
Bằng không thì thôi đi vậy, tha cô ấy
怪场景不停在换
guài chǎngjǐng bùtíng zài huàn
Quai tráng chỉnh pu thính chai hoan
Trách tình cảnh không nhừng thay đổi
还有些落差都收下
hái yǒuxiē luòchā dōu shōu xià
Hái dẩu xia lua tra tâu sâu xe
Còn có chút thất vọng, đều thu nhận
我身边没你作伴
wǒ shēnbiān méi nǐ zuòbàn
Ủa sân pen mấy nỉ chua pan
Bên anh không có em bầu bạn
可要忘记她都作罢
kě yào wàngjì tā dōu zuòbà
Khửa dao oang chi tha tâu chua ba
Mà muốn quên cô ấy, xóa bỏ hết
未完的计划过半
wèiwán de jìhuà guòbàn
Uây oán lơ chi hoa cua pan
Kế hoạch dở dang đi quá nửa
总是勾起回忆
zǒngshì gōu qǐ huíyì
Chủng sư câu trỉ huấy i
Mãi luôn gợi lên hồi ức
藏在心里还是会有波澜
cáng zàixīn lǐ hái·shi huì yǒu bōlán
Tráng chai xin lỉ hái sư huây dẩu pua lán
Cất sâu trong lòng vẫn sẽ có sóng dậy
不眠的长夜被海浪吞淹
bù mián de chángyè bèi hǎi làng tūn yān
Pu mén tơ cháng dê pây hải lang thuân den
Đêm dài không ngủ bị sóng biển nuốt chửng
我迎着帆
wǒ yíng zhe fān
Ủa ính chưa phan
Anh đón cánh buồm
雪白的装点就像是梦魇
xuěbái de zhuāngdiǎn jiù xiàng shì mèngyǎn
Xuể pái tơ choang tẻn chiêu xeng sư mâng dẻn
Trang trí trắng như tuyết tựa như là ác mộng
无际冰川
wújì bīngchuān
Ú chi ping troan
Sông bang vô bờ
你说的未来怎么他没来
nǐ shuō de wèilái zěn·me tā méi lái
Nỉ sua tơ uây lái chẩn mơ tha mấy lái
Tương lai em nói cớ đâu mãi không đến
不想揭穿
bùxiǎng jiēchuān
Pu xẻng chia troan
Không muốn vạch trần
你说你累了怎么累了
nǐ shuō nǐ lèi le zěn·me lèi le
NỈ sua nỉ lây lơ chẩn mơ lây lơ
Em nói em mệt rồi, sao lại mệt rồi
别去为难
bié qù wéinán
Pía truy uấy nán
Đừng làm khó dễ
可泪水像雪花一片一片落下
kě lèishuǐ xiàng xuěhuā yī piān yī piān luò xià
Khửa lây suẩy xeng xuể hoa i p’en i p’en lua xe
Mà nước mắt như bông tuyết từng phiến từng phiến rơi
无声息的融化
wúshēng xī de rónghuà
Ú sâng xi tơ rung hoa
Im hơi lặng tiếng tan chảy
可那些吹过的风没做完的梦
kě nàxiē chuī guò de fēng méi zuò wán de mèng
Khửa na xia truây cua tơ phâng mấy chua oán tơ mâng
Mà những ngọn gió từng thổi kia giấc mộng chưa mơ hết
都会凝结在雪中
dūhuì níngjié zài xuě zhōng
Tu huây nính chía chai xuể chung
Đều sẽ ngưng tụ trong tuyết trắng
霜停在我的眼眸快结成了痂
shuāng tíng zài wǒ de yǎn móu kuài jiéchéng le jiā
Soang thính chai ủa tơ dẻn mấu khoai chía trấng lơ che
Sương dừng tại đôi mắt anh sắp sửa kết thành vảy
对着雪人念准备好的情话
duì zhe xuěrén niàn zhǔnbèi hǎo díqíng huà
Tuây chưa xuể rấn nen chuẩn pây hảo tí trính hoa
Đọc lên lời tình chuẩn bị thỏa với người tuyết
准备了那么久那么久鲜艳的花
zhǔnbèi le nà·me jiǔ nà·me jiǔ xiānyàn de huā
Chuẩn pây lơ na mơ chiểu na mơ chiểu xen den tơ hoa
Bông hoa đã chuẩn bị rất lâu rất lâu
花瓣碎落一地褪去颜色
huābàn suì luò yī de tùnqù yánsè
Hoa phan xuây lua i tơ thuây truy dén sưa
Cánh hoa rơi nát khắp đất trút đi sắc màu
领教过你的爱好像摩斯电码
lǐngjiào guò nǐ de àihào xiàng mā sī diànmǎ
Lỉnh cheo cua nỉ tơ ai hao xeng ma xư ten mả
Lĩnh giáo được sở thích của em như là mã Mooc-xo
留我一身雪白是否显得浮夸
liú wǒ yīshēn xuěbái shìfǒu xiǎn·de fú kuā
Liếu ủa i sâng xuể pái sư phẩu xẻn tơ phú khoa
Để lại anh một thân tuyết trắng có phải trông ra phóng đại
要不就算了算了算了算了吧
yàobù jiùsuàn le suàn le suàn le suàn le ba
Dao pu chiêu xoan lơ xoan lơ xoan lơ pa
Bằng không thì thôi đi, thôi đi, thôi đi vậy