Bài hát tiếng Trung: Trò Chơi Ma Sói 狼人游戏 Lángrén yóuxì
Học tiếng Trung qua bài hát Trò Chơi Ma Sói 狼人游戏 Lángrén yóuxì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trò Chơi Ma Sói 狼人游戏 Lángrén yóuxì- Tiểu Điền Âm Nhạc Xã, Lệ Cách, Lại Lại Bất Bình Phàm
Lời bài hát Trò Chơi Ma Sói tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
午夜的倒数狼吟声在蔓延
wǔyè de dàoshǔ láng yín shēng zài mànyán
ủ dê tơ tao sủ láng ín sâng chai man dén
Thời gian đếm ngược nửa đêm sói tru âm ỉ
诸神都收敛自觉遁入假面
zhū shén dōu shōuliǎn zìjué dùn rù jiǎmiàn
chu sấn tâu sâu lẻn chư chuế tuân ru chẻ men
Chư thần cũng tự giác thu mình trốn sau mặt nạ
默契在指尖存亡一念间
mòqì zài zhǐ jiān cúnwáng yī niàn jiàn
mua tri chai chử chen truấn oáng i nen chen
Ăn ý đầu từ ngón tay, sống chết chỉ trong một ý niệm
谁发言沦为遗言
shuí fāyán lún wèi yíyán
suấy pha dén luấn uây í dén
Người nào cất lời liền thành di ngôn
平安的信念水晶球的预言
píngān de xìnniàn shuǐjīng qiú de yùyán
p'ính an tơ xin nen suẩy ching triếu tơ uy dén
Cầu thủy tinh tiên tri, vững tin sẽ bình an
上帝摆手间警徽流向深渊
Shàngdì bǎishǒu jiàn jǐng huī liúxiàng shēnyuān
sang ti pải sẩu chen chỉnh huây liếu xeng sân doen
Thượng đế phất tay, huy hiệu cảnh sát trượt xuống vực thẳm
光影在侧脸一双眼
guāng yǐng zài cè liǎn yī shuāng yǎn
quang ỉnh chai trưa lẻn i soang dẻn
Ánh sáng hắt bên sườn mặt, một đôi mắt
期待命运逆转局面
qīdài mìngyùn nìzhuǎn júmiàn
tri tai ming uyn ni choản chúy men
Chờ mong vận mệnh nghịch chuyển thế cục
黎明钟声在收线
límíng zhōng shēng zài shōu xiàn
lí mính chung sâng chai sâu xen
Tiếng chuông trời sáng dinh dong
你听这节奏多敷衍
nǐ tīng zhè jiézòu duō fūyǎn
nỉ thing chưa chía châu tua phu dẻn
Người nghe kìa, tiết tấu thật là qua quýt
谁的呼吸若隐若现
shuí de hūxī ruò yǐn ruò xiàn
suấy tơ hu xi rua ỉn rua xen
Hơi thở ai thoắt ẩn thoắt hiện
近在眼前难分辨
jìn zài yǎnqián nán fēnbiàn
chin chai dẻn trén nán phân pen
Như gần ngay trước mắt mà khó phân biệt
流放倒数在眉睫
liúfàng dàoshǔ zài méijié
liếu phang tao sủ chai mấy chía
Thời gian lưu đày đếm ngược xém lông mày
你看这誓言多顽劣
nǐ kàn zhè shìyán duō wán liè
nỉ khan chưa sư dén tua oán liê
Ngươi xem lời thề này không ổn chút nào
什么身份许下永远谎言
shén·me shēn fèn xǔ xià yǒngyuǎn huǎngyán
sấn mơ sân phân xủy xe dủng doẻn hoảng dén
Gì mà thân phận, ước hẹn vĩnh hằng, dối trá
仔细听十二点的钟声响起
zǐxì tīng shí èr diǎn de zhōng shēngxiǎng qǐ
chử xi thing sứ ơ tẻn tơ chung sâng xẻng trỉ
Vểnh tai nghe, tiếng chuông 12 giờ đã điểm
脚步声靠近
jiǎobù shēng kàojìn
chẻo pu sâng khao chin
Tiếng bước chân cận kề
玫瑰凋零空气之间弥漫着香气
méi·gui diāolíng kōngqì zhī jiàn mímàn zhe xiāng qì
mấy quây teo lính khung tri chư chen mí man chưa xeng tri
Đóa hồng tàn phai, hương nồng lan tỏa trong không khí
属于你吸引力来一局心跳游戏
shǔyú nǐ xīyǐn lì lái yī jú xīntiào yóuxì
sủ úy nỉ xi ỉn li lái i chúy xin theo dấu xi
Lực hấp dẫn thuộc về ngươi, tới làm một ván trò chơi kích thích
城堡里飘荡的游灵枪响后落地
chéngbǎo lǐ piāodàng de yóu líng qiàng xiǎng hòu luòdì
trấng pảo lỉ p'eo tang tơ dấu lính treng xẻng hâu lua ti
Linh hồn phiêu đãng trong lâu đài, rơi xuống sau tiếng súng
迷雾散去人群之中回荡着狼鸣
míwù sàn qù rénqún zhī zhōng huídàng zhe láng míng
mí u xan truy rấn truýn chư chung huấy tang chưa láng mính
Sương mù tản đi, trong đám người, tiếng sói vờn quanh
满地是谁的足迹
mǎn de shì shuí de zújì
mản tơ sư suấy tơ chú chi
Dấu chân đầy trên đất là của ai
黑夜何时离去
hēiyè héshí lí qù
hây dê hứa sứ lí truy
Màn đêm khi nào mới rời đi
午夜的倒数狼吟声在蔓延
wǔyè de dàoshǔ láng yín shēng zài mànyán
ủ dê tơ tao sủ láng ín sâng chai man dén
Thời gian đếm ngược nửa đêm sói tru âm ỉ
诸神都收敛自觉遁入假面
zhū shén dōu shōuliǎn zìjué dùn rù jiǎmiàn
chu sấn tâu sâu lẻn chư chuế tuân ru chẻ men
Chư thần cũng tự giác thu mình trốn sau mặt nạ
默契在指尖存亡一念间
mòqì zài zhǐ jiān cúnwáng yī niàn jiàn
mua tri chai chử chen truấn oáng i nen chen
Ăn ý đầu từ ngón tay, sống chết chỉ trong một ý niệm
谁发言沦为遗言
shuí fāyán lún wèi yíyán
suấy pha dén luấn uây í dén
Người nào cất lời liền thành di ngôn
平安的信念水晶球的预言
píngān de xìnniàn shuǐjīng qiú de yùyán
p'ính an tơ xin nen suẩy ching triếu tơ uy dén
Cầu thủy tinh tiên tri, vững tin sẽ bình an
上帝摆手间警徽流向深渊
Shàngdì bǎishǒu jiàn jǐng huī liúxiàng shēnyuān
sang ti pải sẩu chen chỉnh huây liếu xeng sân doen
Thượng đế phất tay, huy hiệu cảnh sát trượt xuống vực thẳm
光影在侧脸一双眼
guāng yǐng zài cè liǎn yī shuāng yǎn
quang ỉnh chai trưa lẻn i soang dẻn
Ánh sáng hắt bên sườn mặt, một đôi mắt
期待命运逆转局面
qīdài mìngyùn nìzhuǎn júmiàn
tri tai ming uyn ni choản chúy men
Chờ mong vận mệnh nghịch chuyển thế cục
黎明钟声在收线
límíng zhōng shēng zài shōu xiàn
lí mính chung sâng chai sâu xen
Tiếng chuông trời sáng dinh dong
你听这节奏多敷衍
nǐ tīng zhè jiézòu duō fūyǎn
nỉ thing chưa chía châu tua phu dẻn
Người nghe kìa, tiết tấu thật là qua quýt
谁的呼吸若隐若现
shuí de hūxī ruò yǐn ruò xiàn
suấy tơ hu xi rua ỉn rua xen
Hơi thở ai thoắt ẩn thoắt hiện
近在眼前难分辨
jìn zài yǎnqián nán fēnbiàn
chin chai dẻn trén nán phân pen
Như gần ngay trước mắt mà khó phân biệt
流放倒数在眉睫
liúfàng dàoshǔ zài méijié
liếu phang tao sủ chai mấy chía
Thời gian lưu đày đếm ngược xém lông mày
你看这誓言多顽劣
nǐ kàn zhè shìyán duō wán liè
nỉ khan chưa sư dén tua oán liê
Ngươi xem lời thề này không ổn chút nào
什么身份许下永远谎言
shén·me shēn fèn xǔ xià yǒngyuǎn huǎngyán
sấn mơ sân phân xủy xe dủng doẻn hoảng dén
Gì mà thân phận, ước hẹn vĩnh hằng, dối trá
仔细听十二点的钟声响起
zǐxì tīng shí èr diǎn de zhōng shēngxiǎng qǐ
chử xi thing sứ ơ tẻn tơ chung sâng xẻng trỉ
Vểnh tai nghe, tiếng chuông 12 giờ đã điểm
脚步声靠近
jiǎobù shēng kàojìn
chẻo pu sâng khao chin
Tiếng bước chân cận kề
玫瑰凋零空气之间弥漫着香气
méi·gui diāolíng kōngqì zhī jiàn mímàn zhe xiāng qì
mấy quây teo lính khung tri chư chen mí man chưa xeng tri
Đóa hồng tàn phai, hương nồng lan tỏa trong không khí
属于你吸引力来一局心跳游戏
shǔyú nǐ xīyǐn lì lái yī jú xīntiào yóuxì
sủ úy nỉ xi ỉn li lái i chúy xin theo dấu xi
Lực hấp dẫn thuộc về ngươi, tới làm một ván trò chơi kích thích
城堡里飘荡的游灵枪响后落地
chéngbǎo lǐ piāodàng de yóu líng qiàng xiǎng hòu luòdì
trấng pảo lỉ p'eo tang tơ dấu lính treng xẻng hâu lua ti
Linh hồn phiêu đãng trong lâu đài, rơi xuống sau tiếng súng
迷雾散去人群之中回荡着狼鸣
míwù sàn qù rénqún zhī zhōng huídàng zhe láng míng
mí u xan truy rấn truýn chư chung huấy tang chưa láng mính
Sương mù tản đi, trong đám người, tiếng sói vờn quanh
满地是谁的足迹
mǎn de shì shuí de zújì
mản tơ sư suấy tơ chú chi
Dấu chân đầy trên đất là của ai
黑夜何时离去
hēiyè héshí lí qù
hây dê hứa sứ lí truy
Màn đêm khi nào mới rời đi
十二点的钟声响起
shí èr diǎn de zhōng shēngxiǎng qǐ
sứ ơ tẻn tơ chung sâng xẻng trỉ
Tiếng chuông 12 giờ đã điểm
脚步声靠近
jiǎobù shēng kàojìn
chẻo pu sâng khao chin
Tiếng bước chân cận kề
玫瑰凋零空气之间弥漫着香气
méi·gui diāolíng kōngqì zhī jiàn mímàn zhe xiāng qì
mấy quây teo lính khung tri chư chen mí man chưa xeng tri
Đóa hồng tàn phai, hương nồng lan tỏa trong không khí
属于你吸引力来一局心跳游戏
shǔyú nǐ xīyǐn lì lái yī jú xīntiào yóuxì
sủ úy nỉ xi ỉn li lái i chúy xin theo dấu xi
Lực hấp dẫn thuộc về ngươi, tới làm một ván trò chơi kích thích
城堡里飘荡的游灵枪响后落地
chéngbǎo lǐ piāodàng de yóu líng qiàng xiǎng hòu luòdì
trấng pảo lỉ p'eo tang tơ dấu lính treng xẻng hâu lua ti
Linh hồn phiêu đãng trong lâu đài, rơi xuống sau tiếng súng
迷雾散去人群之中回荡着狼鸣
míwù sàn qù rénqún zhī zhōng huídàng zhe láng míng
mí u xan truy rấn truýn chư chung huấy tang chưa láng mính
Sương mù tản đi, trong đám người, tiếng sói vờn quanh
满地是谁的足迹
mǎn de shì shuí de zújì
mản tơ sư suấy tơ chú chi
Dấu chân đầy trên đất là của ai
黑夜何时离去
hēiyè héshí lí qù
hây dê hứa sứ lí truy
Màn đêm khi nào mới rời đi