Bài hát tiếng Trung: Vé Hồi Sinh Sắc Màu - Hoàng Linh
Học tiếng Trung qua bài hát Vé Hồi Sinh Sắc Màu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Vé Hồi Sinh Sắc Màu - Hoàng Linh
Lời bài hát Vé Hồi Sinh Sắc Màu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
当我发现变成鬼却舍不得离开
dāng wǒ fāxiàn biànchéng guǐ què shě·bu·de líkāi
tang ủa pha xen pen trấng cuẩy truê sửa pu tứa lí khai
Khi tôi phát hiện ra bản thân đã thành ma mà vẫn không siêu thoát
想喝两口压惊却打不开瓶盖
xiǎng hē liǎng kǒu yājīng què dǎ bù kāi píng gài
xẻng hưa lẻng khẩu da ching truê tả pu khai p'ính cai
Muốn uống vài ngụm nước cho đỡ sợ mà vặn nắp mãi không ra
轻飘飘地上去又下来甚至有点愉快
qīngpiāopiāo de shàng·qù yòu xiàlái shènzhì yǒudiǎn yúkuài
tring p'eo p'eo tơ sang truy dâu xe lái sấn chư dẩu tẻn úy khoai
Cứ bay lơ lửng hết lên rồi lại xuống có vẻ cũng vui ghê
让我看看这帮小子搞什么怪
ràng wǒ kàn kàn zhè bāng xiǎozǐ gǎo shén·me guài
rang ủa khan khan chưa pang xẻo chư cảo sấn mơ quai
Tôi phải xem thử lũ nhóc này đang giở trò gì
当我发现变成鬼却舍不得离开
dāng wǒ fāxiàn biànchéng guǐ què shě·bu·de líkāi
tang ủa pha xen pen trấng cuẩy truê sửa pu tứa lí khai
Khi tôi phát hiện bản thân đã thành ma mà vẫn không siêu thoát
小狗围了一圈揪我睫毛许愿
xiǎo gǒu wéi le yī juān jiū wǒ jiémáo xǔyuàn
xẻo cẩu uấy lơ i choen chiêu ủa chía máo xủy doen
Cún con chạy quanh một vòng giật lông mi tôi để nguyện ước
它们都替我求了一张彩色的复活券
tā·men dōu tì wǒ qiú le yī zhāng cǎisè de fùhuó quàn
tha mân tâu thi ủa triếu lơ i chang trải xưa tơ phu húa troen
Chúng thay tôi xin được một tấm vé hồi sinh đầy màu sắc
最后一边感动一边吃痛睁开眼
zuìhòu yībiān gǎndòng yībiān chī tòng zhēng kāiyǎn
chuây hâu i pen cản tung i pen trư thung châng khai dẻn
Cuối cùng tôi vừa cảm động vừa đau đớn mở mắt ra
再不起床不仅上班要迟到睫毛也要秃了
zài·bu qǐchuáng bùjǐn shàngbān yào chídào jiémáo yě yào tū le
chai pu trỉ troáng pu chỉn sang pan dao trứ tao chía máo dể dao thu lơ
Còn không mau thức dậy lại vừa trễ làm vừa rụng sặc lông mi đấy
新的一天又被事情追着跑不活了好不好
xīn de yītiān yòu bèi shì·qing zhuī zhe pǎo bù huó le hǎobù hǎo
xin tơ i then dâu pây sư trính chuây chưa p'ảo pu húa lơ hảo pu hảo
Lại một ngày mới vắt chân lên cổ làm việc tôi không muốn sống nữa được chưa
请给我的葬礼放个大喇叭
qíng gěi wǒ de zànglǐ fàng gè dà lǎ·ba
trính cẩy ủa tơ chang lỉ phang cưa ta lả pa
Trong tang lễ của tôi xin hãy đặt một chiếc loa thật to
播放谁不喝醉我就陪谁回家
bōfàng shuí bù hēzuì wǒ jiù péi shuí huí jiā
pua phang suấy pu hưa chuây ủa chiêu p'ấy suấy huấy che
Rồi phát bài “ai không say thì tôi theo người đó về nhà”
喝多了就把我骨灰一人抓一把
hē duō le jiù bǎ wǒ gǔhuī yī rén zhuā yībǎ
hưa tua lơ chiêu pả ủa củ huây i rấn choa i pả
Say rồi thì mỗi người hãy lây một nắm tro của tôi
随便到哪随便一撒
suíbiàn dào nǎ suíbiàn yī sǎ
xuấy pen tao nả xuấy pen i xả
Đi đến đâu thì hãy rải đến đó
请给我的葬礼放个大喇叭
qíng gěi wǒ de zànglǐ fàng gè dà lǎ·ba
trính cẩy ủa tơ chang lỉ phang cưa ta lả pa
Trong tang lễ của tôi xin hãy đặt một chiếc loa thật to
播放谁敢哭就把谁糗事群发
bōfàng shuí gǎn kū jiù bǎ shuí qiǔ shì qún fā
pua phang suấy cản khu chiêu pả suấy triểu sư truýn pha
Rồi phát bài “ai mà dám khóc sẽ bị bóc phốt”
算了吧别哭了给你讲个笑话吧
suàn le ba bié kū le gěi nǐ jiǎng gè xiào·hua ba
xoan lơ pa pía khu lơ cẩy nỉ chẻng cưa xeo hoa pa
Thôi nào đừng khóc nữa, để tôi kể bạn nghe một câu chuyện cười
鬼讲笑话会很冷吗
guǐ jiǎng xiào·hua huì hěn lěng ma
cuẩy chẻng xeo hoa huây hẩn lẩng ma
ma kể chuyện cười có phải sởn gai ốc lắm không
当我发现变成鬼却舍不得离开
dāng wǒ fāxiàn biànchéng guǐ què shě·bu·de líkāi
tang ủa pha xen pen trấng cuẩy truê sửa pu tứa lí khai
Khi tôi phát hiện bản thân đã trở thành ma mà vân không siêu thoát
让我看看谁在想我红了眼圈
ràng wǒ kàn kàn shuí zài xiǎng wǒ hóng le yǎnquān
rang ủa khan khan suấy chai xẻng ủa húng lơ dẻn troen
Tôi phải xem thử có ai nhớ tôi đến mắt đỏ hồng
半夜在孤独的朋友耳边说一句晚安
bànyè zài gūdú de péng·you ěr biān shuō yī jù wǎn'ān
pan dê chai cu tú tơ p'ấng dẩu ở pen sua i chuy oản an
Nửa đêm thì thầm bên tai người bạn đang cô đơn một câu ngủ ngon
让他陪着我一起快乐地失眠
ràng tā péi zhe wǒ yīqǐ kuàilè de shīmián
rang tha p'ấy chưa ủa i trỉ khoai lưa tơ sư mén
Để người ta cùng tôi vui vẻ thức đến sáng
当我发现变成鬼却舍不得离开
dāng wǒ fāxiàn biànchéng guǐ què shě·bu·de líkāi
tang ủa pha xen pen trấng cuẩy truê sửa pu tứa lí khai
Khi tôi phát hiện bản thân đã thành ma mà vẫn không siêu thoát
才发现生活过的忙碌又敷衍
cái fāxiàn shēnghuó guò de mánglù yòu fūyǎn
trái pha xen sâng húa cua tơ máng lu dâu phu dẻn
Mới nhận ra cuộc sống đã qua quá bận rộn và qua loa
每次都想停下来然后又忙的团团转
měi cì dōu xiǎng tíng xiàlái ránhòu yòu máng de tuántuánzhuàn
mẩy trư tâu xẻng thính xe lái rán hâu dâu máng tơ thoán thoán choan
Mỗi lần muốn dừng lại nghỉ ngơi thì lại bận đến tối mắt tối mũi
等等我是不是还有事情没做完
děngděng wǒ shì bù·shi hái yǒushì qíng méi zuò wán
tẩng tẩng ủa sư pu sư hái dẩu sư trính mấy chua oán
Khoan đã hình như tôi vẫn còn vài việc chưa có làm xong
死神告诉我不用急着报道今晚早点睡觉
sǐ shén gàosù wǒ bùyòng jí zhe bàodào jīn wǎn zǎodiǎn shuìjiào
xử sấn cao xu ủa pu dung chí chưa pao tao chin oản chảo tẻn suây cheo
Thần Chết nói với tôi chớ vội báo danh đêm nay hãy ngủ sớm đi
我很快就看完复活广告只需要三十秒
wǒ hěn kuài jiù kàn wán fùhuó guǎnggào zhǐ xūyào sān shí miǎo
ủa hẩn khoai chiêu khan oán phu húa quảng cao chử xuy dao xan sứ mẻo
Chỉ cần ba mươi giây tôi sẽ xem xong quảng cáo hồi sinh nhanh thôi
请给我的葬礼放个大喇叭
qíng gěi wǒ de zànglǐ fàng gè dà lǎ·ba
trính cẩy ủa tơ chang lỉ phang cưa ta lả pa
Trong tang lễ của tôi xin hãy đặt một chiếc loa thật to
播放谁不喝醉我就陪谁回家
bōfàng shuí bù hēzuì wǒ jiù péi shuí huí jiā
pua phang suấy pu hưa chuây ủa chiêu p'ấy suấy huấy che
Rồi phát bài “ai không say thì tôi theo người đó về nhà”
喝多了就把我骨灰一人抓一把
hē duō le jiù bǎ wǒ gǔhuī yī rén zhuā yībǎ
hưa tua lơ chiêu pả ủa củ huây i rấn choa i pả
say rồi thì mỗi người hãy lấy một nắm tro của tôi
随便到哪随便一撒
suíbiàn dào nǎ suíbiàn yī sǎ
xuấy pen tao nả xuấy pen i xả
Đi đến đâu thì hãy rải đến đó
请给我的葬礼放朵西兰花
qíng gěi wǒ de zànglǐ fàng duǒ xī lánhuā
trính cẩy ủa tơ chang lỉ phang tủa xi lán hoa
Trong tang lễ của tôi xin hãy đặt một vòng bông cải xanh
拿花熏熏我结束后再带回家
ná huā xūn xūn wǒ jiéshù hòu zài dài huí jiā
ná hoa xuyn xuyn ủa chía su hâu chai tai huấy che
Lấy bông hun khói tôi xong rồi mang về nhà
炒一下尝尝它我就在你身边啦
chǎo yīxià cháng cháng tā wǒ jiù zài nǐ shēnbiān la
trảo i xe tráng tráng tha ủa chiêu chai nỉ sân pen la
Sau đó xào lên rồi nếm thử tôi vân ở bên cạnh bạn đấy
不比鲜花更实用吗
bùbǐ xiānhuā gèng shíyòng ma
pu pỉ xen hoa câng sứ dung ma
Chẳng phải như vậy thiết thực hơn hoa tươi sao