Học bài hát tiếng Trung: Đùa Bỡn - Tiêu Nghiên Kỳ
Học tiếng Trung qua bài hát Đùa Bỡn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Đùa Bỡn - Tiêu Nghiên Kỳ
Lời bài hát Đùa Bỡn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
别太相信任何人带永远的承诺
bié tài xiāngxìn rènhé rén dài yǒngyuǎn de chéngnuò
pía thai xeng xin rân hứa rấn tai dủng doẻn tơ trấng nua
Đừng quá tin lời hẹn thề vĩnh viễn của bất kì ai
信承诺的往往都是听者
xìn chéngnuò de wǎngwǎng dōu shì tīng zhě
xin trấng nua tơ oảng oảng tâu sư thing chửa
Tin vào hẹn thề bao giờ cũng là người nghe
你曾住进我的心中来过又走了
nǐ céng zhù jìn wǒ de xīnzhōng lái guò yòu zǒu le
nỉ trấng chu chin ủa tơ xin chung lái cua dâu chẩu lơ
Anh từng trú vào time m ghé qua lại dọn đi rồi
就像床单弄乱留下皱褶
jiù xiàng chuángdān nòng luàn liú xià zhòu zhě
chiêu xeng troáng tan nung loan liếu xe châu chửa
Như là ga giường bị vò loạn để lại nếp nhăn
爱情是假的是暖的是会催眠的
àiqíng shì jiǎ de shì nuǎn de shì huì cuīmián de
ai trính sư chẻ tơ sư noản tơ sư huây truây mén tơ
Tình yêu là giả dối, là ấm áp, là biết thôi miên người ta
爱让心中的强悍沉沉睡着
ài ràng xīnzhōng de qiánghàn chénchén shuì zhe
ai rang xin chung tơ tréng han trấn trấn suây chưa
Yêu làm dũng cảm trong lòng chìm giấc ngủ sâu
像我嘴硬却又用力吻着
xiàng wǒ zuǐyìng què yòu yònglì wěn zhe
xeng ủa chuẩy ing truê dâu dung li uẩn chưa
Như em cứng miệng nhưng lại dùng sức hôn lấy
重蹈覆辙
chóngdǎofùzhé
trúng tảo phu chứa
Giẫm lên vết xe đổ
听叶子被风招惹
tīng yè·zi bèi fēng zhāorě
thing dê chư pây phâng chao rửa
Nghe lá cây bị gió đùa bỡn
天空招惹云朵
tiānkōng zhāorě yúnduǒ
then khung chao rửa uýn tủa
Bầu trời đùa bỡn áng mây
我们在彼此伤不起的时候路过
wǒ·men zài bǐcǐ shāng bù qǐ de shí·hou lùguò
ủa mân chai pỉ trử sang pu trỉ tơ sứ hâu lu cua
Mình ngang qua trong lúc không chịu được tổn thương
你就像阳光斜落
nǐ jiù xiàng yángguāng xié luò
nỉ chiêu xeng dáng quang xía lua
Anh như là ánh nắng chói chang
我好像缤纷泡沫
wǒ hǎoxiàng bīnfēn pàomò
ủa hảo xeng pin phân p'ao mua
Em như bọt sóng bay lả tả
相拥着刺破
xiāng yōng zhe cì pò
xeng dung chưa trư p'ua
Ôm lấy đâm thủng em
烟花被夜空招惹
yānhuā bèi yè kōng zhāorě
den hoa pây dê khung chao rửa
Pháo hoa bị trời đêm đùa bỡn
你是烟火坠落
nǐ shì yānhuǒ zhuìluò
nỉ sư den hủa chuây lua
Anh là khói lửa rụng rơi
偏绕过乌云把我习惯的夜打破
piān rào guò wūyún bǎ wǒ xíguān de yè dǎpò
p'en rao cua u uýn pả ủa xí quan tơ dê tả p'ua
Lách qua mây đen đập tan đêm mà em hằng quen
才发现池中月色
cái fāxiàn chí zhōng yuèsè
trái pha xen trứ chung duê xưa
Mới phát hiện ánh trăng trong hồ
想打捞注定残缺
xiǎng dǎlāo zhùdìng cánquē
xẻng tả lao chu ting trán truê
Muốn vớt lên định sẵn sẽ khiếm khuyết
爱而不得
ài ér ·bu·de
ai ớ pu tứa
Yêu mà không được
感情都是热的慢慢变成了冷的
gǎnqíng dōu shì rè de màn màn biànchéng le lěng de
cản trính tâu sư rưa tơ man man pen trấng lơ lẩng tơ
Cảm tình đều là nồng nhiệt chầm chậm hóa nguội lạnh
开始总是最美好的
kāishǐ zǒngshì zuì měihǎo de
khai sử chủng sư chuây mẩy hảo tơ
Lúc bắt đầu bao giờ cũng là đẹp nhất
别出心裁却又大同小异的诱惑
biéchūxīncái què yòu dàtóngxiǎoyì de yòuhuò
pía tru xin trái truê dâu ta thúng xẻo i tơ dâu hua
Mang quyến rũ độc đáo lại cũng na ná như nhau
都是俗套的独特
dōu shì sútào de dútè
tâu sư xú thao tơ tú thưa
Đều là sự đặc biệt khuôn sáo
爱情是假的是暖的是会催眠的
àiqíng shì jiǎ de shì nuǎn de shì huì cuīmián de
ai trính sư chẻ tơ sư noản tơ sư huây truây mén tơ
Tình yêu là giả dối, là ấm áp, là biết thôi miên người ta
爱让心中的强悍沉沉睡着
ài ràng xīnzhōng de qiánghàn chénchén shuì zhe
ai rang xin chung tơ tréng han trấn trấn suây chưa
Yêu làm dũng cảm trong lòng chìm giấc ngủ sâu
像我嘴硬却又用力吻着
xiàng wǒ zuǐyìng què yòu yònglì wěn zhe
xeng ủa chuẩy ing truê dâu dung li uẩn chưa
Như em cứng miệng nhưng lại dùng sức hôn lấy
重蹈覆辙
chóngdǎofùzhé
trúng tảo phu chứa
Giẫm lên vết xe đổ
听叶子被风招惹
tīng yè·zi bèi fēng zhāorě
thing dê chư pây phâng chao rửa
Nghe lá cây bị gió đùa bỡn
天空招惹云朵
tiānkōng zhāorě yúnduǒ
then khung chao rửa uýn tủa
Bầu trời đùa bỡn áng mây
我们在彼此伤不起的时候路过
wǒ·men zài bǐcǐ shāng bù qǐ de shí·hou lùguò
ủa mân chai pỉ trử sang pu trỉ tơ sứ hâu lu cua
Mình ngang qua trong lúc không chịu được tổn thương
你就像阳光斜落
nǐ jiù xiàng yángguāng xié luò
nỉ chiêu xeng dáng quang xía lua
Anh như là ánh nắng chói chang
我好像缤纷泡沫
wǒ hǎoxiàng bīnfēn pàomò
ủa hảo xeng pin phân p'ao mua
Em như bọt sóng bay lả tả
相拥着刺破
xiāng yōng zhe cì pò
xeng dung chưa trư p'ua
Ôm lấy đâm thủng em
烟花被夜空招惹
yānhuā bèi yè kōng zhāorě
den hoa pây dê khung chao rửa
Pháo hoa bị trời đêm đùa bỡn
你是烟火坠落
nǐ shì yānhuǒ zhuìluò
nỉ sư den hủa chuây lua
Anh là khói lửa rụng rơi
偏绕过乌云把我习惯的夜打破
piān rào guò wūyún bǎ wǒ xíguān de yè dǎpò
p'en rao cua u uýn pả ủa xí quan tơ dê tả p'ua
Lách qua mây đen đập tan đêm mà em hằng quen
才发现池中月色
cái fāxiàn chí zhōng yuèsè
trái pha xen trứ chung duê xưa
Mới phát hiện ánh trăng trong hồ
想打捞注定残缺
xiǎng dǎlāo zhùdìng cánquē
xẻng tả lao chu ting trán truê
Muốn vớt lên định sẵn sẽ khiếm khuyết
爱而不得
ài ér ·bu·de
ai ớ pu tứa
Yêu mà không được
听叶子被风招惹
tīng yè·zi bèi fēng zhāorě
thing dê chư pây phâng chao rửa
Nghe lá cây bị gió đùa bỡn
天空招惹云朵
tiānkōng zhāorě yúnduǒ
then khung chao rửa uýn tủa
Bầu trời đùa bỡn áng mây
我们在彼此伤不起的时候路过
wǒ·men zài bǐcǐ shāng bù qǐ de shí·hou lùguò
ủa mân chai pỉ trử sang pu trỉ tơ sứ hâu lu cua
Mình ngang qua trong lúc không chịu được tổn thương
你就像阳光斜落
nǐ jiù xiàng yángguāng xié luò
nỉ chiêu xeng dáng quang xía lua
Anh như là ánh nắng chói chang
我好像缤纷泡沫
wǒ hǎoxiàng bīnfēn pàomò
ủa hảo xeng pin phân p'ao mua
Em như bọt sóng bay lả tả
相拥着刺破
xiāng yōng zhe cì pò
xeng dung chưa trư p'ua
Ôm lấy đâm thủng em
烟花被夜空招惹
yānhuā bèi yè kōng zhāorě
den hoa pây dê khung chao rửa
Pháo hoa bị trời đêm đùa bỡn
你是烟火坠落
nǐ shì yānhuǒ zhuìluò
nỉ sư den hủa chuây lua
Anh là khói lửa rụng rơi
偏绕过乌云把我习惯的夜打破
piān rào guò wūyún bǎ wǒ xíguān de yè dǎpò
p'en rao cua u uýn pả ủa xí quan tơ dê tả p'ua
Lách qua mây đen đập tan đêm mà em hằng quen
才发现池中月色
cái fāxiàn chí zhōng yuèsè
trái pha xen trứ chung duê xưa
Mới phát hiện ánh trăng trong hồ
想打捞注定残缺
xiǎng dǎlāo zhùdìng cánquē
xẻng tả lao chu ting trán truê
Muốn vớt lên định sẵn sẽ khiếm khuyết
爱而不得
ài ér ·bu·de
ai ớ pu tứa
Yêu mà không được