Học bài hát tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào jìn de yuánfèn
Học tiếng Trung qua bài hát Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào jìn de yuánfèn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Duyên Phận Đã Hết 耗尽的缘分 Hào jìn de yuánfèn- 7
Lời bài hát Duyên Phận Đã Hết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
该用什么身份
gāi yòng shén·me shēn fèn
cai dung sấn mơ sân phân
Phải dùng thân phận gì
感受你的余温
gǎnshòu nǐ de yú wēn
cản sâu nỉ tơ úy uân
Để cảm nhận hơi ấm từ anh đây
你在爱里有多认真
nǐ zài ài lǐ yǒu duō rènzhēn
nỉ chai ai lỉ dẩu tua rân chân
Tình yêu anh trao được mấy phần nghiêm túc
可能是我太笨从来不过问
kěnéng shì wǒ tài bèn cónglái bùguò wèn
khửa nấng sư ủa thai pân trúng lái pu cua uân
Có lẽ do em quá ngu ngốc, chưa bao giờ hỏi đến
受伤却总是否认
shòushāng què zǒngshì fǒurèn
sâu sang truê chủng sư phẩu rân
Bị tổn thương cũng chẳng chịu thừa nhận
怎么越陷越深
zěn·me yuè xiàn yuè shēn
chẩn mơ duê xen duê sân
Sao càng lún lại càng sâu thế này
看不清的泪痕
kàn bù qīng de lèihén
khan pu tring tơ lây hấn
Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ
你不爱就快点承认
nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn
nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân
Anh không thương em thì mau thừa nhận đi
别浪费我的奋不顾身
bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn
pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân
Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình
原来在你心里早已默认
yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn
doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân
Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận
梦里总是梦到一个人
mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén
mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn
Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người
别人说是耗尽的缘分
biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn
pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân
Người ta nói là duyên phận đã hết
牵着手坚定的说这就是我们
qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men
tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân
Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta
现在的感情初见就能够接吻
xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn
xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn
Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau
只是彼此最熟悉的陌生人
zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén
chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất
我只是你情爱的引路人
wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén
ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn
Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh
你用了我的满身伤痕
nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén
nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn
Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em
去换了最后的一丝温存
qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún
truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn
Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng
长情的人呐总是越陷越深
cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn
tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân
Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa
沉溺其中却难以抽身
chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn
trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân
Một khi sa vào khó mà dứt ra
怎么越陷越深
zěn·me yuè xiàn yuè shēn
chẩn mơ duê xen duê sân
Sao càng lún lại càng sâu thế này
看不清的泪痕
kàn bù qīng de lèihén
khan pu tring tơ lây hấn
Nước mắt hoen mi chẳng thấy rõ
你不爱就快点承认
nǐ bù ài jiù kuài diǎn chéngrèn
nỉ pu ai chiêu khoai tẻn trấng rân
Anh không thương em thì mau thừa nhận đi
别浪费我的奋不顾身
bié làngfèi wǒ de fènbùgùshēn
pía lang phây ủa tơ phân pu cu sân
Đừng làm phí công sức em phấn đấu quên mình
原来在你心里早已默认
yuánlái zài nǐ xīn·li zǎoyǐ mòrèn
doén lái chai nỉ xin lỉ chảo ỉ mua rân
Hóa ra trong lòng anh sớm đã ngầm thừa nhận
梦里总是梦到一个人
mèng lǐ zǒngshì mèng dào yī gèrén
mâng lỉ chủng sư mâng tao i cưa rấn
Mỗi một giấc mơ đều mơ về một người
别人说是耗尽的缘分
biérén shuō shì hàojìn de yuánfèn
pía rấn sua sư hao chin tơ doén phân
Người ta nói là duyên phận đã hết
牵着手坚定的说这就是我们
qiān zhuóshǒu jiāndìng de shuō zhè jiùshì wǒ·men
tren chúa sẩu chen ting tơ sua chưa chiêu sư ủa mân
Nắm lấy tay anh, kiên quyết nói đây là chúng ta
现在的感情初见就能够接吻
xiànzài de gǎnqíng chūjiàn jiù nénggòu jiēwěn
xen chai tơ cản trính tru chen chiêu nấng câu chia uẩn
Tình cảm thời này, lần đầu gặp gỡ cũng có thể hôn nhau
只是彼此最熟悉的陌生人
zhǐshì bǐcǐ zuì shúxī de mòshēngrén
chử sư pỉ trử chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Đối với nhau chỉ là người lạ thân quen nhất
我只是你情爱的引路人
wǒ zhǐshì nǐ qíngài de yǐnlù rén
ủa chử sư nỉ trính ai tơ ỉn lu rấn
Em chỉ là người nối bước cho tình yêu của anh
你用了我的满身伤痕
nǐ yòng le wǒ de mǎn shēn shānghén
nỉ dung lơ ủa tơ mản sân sang hấn
Anh lấy vết thương đầy rẫy khắp người em
去换了最后的一丝温存
qù huàn le zuìhòu de yīsī wēncún
truy hoan lơ chuây hâu tơ i xư uân truấn
Đổi lại cho em chút dịu dàng cuối cùng
长情的人呐总是越陷越深
cháng qíng de rén nà zǒngshì yuè xiàn yuè shēn
tráng trính tơ rấn na chủng sư duê xen duê sân
Con đường tình người đi luôn càng đi càng xa
沉溺其中却难以抽身
chénnì qízhōng què nányǐ chōushēn
trấn ni trí chung truê nán ỉ trâu sân
Một khi sa vào khó mà dứt ra