Học bài hát tiếng Trung: Lạc sương 落霜 Luò shuāng– Hoa Chúc 花粥
Học tiếng Trung qua bài hát Lạc sương 落霜 Luò shuāng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Lạc sương 落霜 Luò shuāng– Hoa Chúc 花粥
Lời bài hát Lạc sương tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
一眼望穿千年是非
yī yǎn wàng chuān qiānnián shìfēi
i dẻn oang troan tren nén sư phây
Liếc mắt nhìn thấu ngàn năm thị phi
难判谁人错与对
nán pàn shuí rén cuò yǔ duì
nán p'an suấy rấn trua ủy tuây
Khó mà phán định đúng sai
两相无言各自慌乱
liǎng xiāng wú yán gèzì huāngluàn
lẻng xeng ú dén cưa chư hoang loan
Cả hai im lặng nội tâm rối ren
不提何处惹尘埃
bù tí hé chǔ rě chén'āi
pu thí hứa trủ rửa trấn ai
không nhắc đến vướng nghiệt duyên khi nào
三生有幸我至死不渝
sānshēng yǒuxìng wǒ zhìsǐ bù yú
xan sâng dẩu xing ủa chư xử pu úy
Tam sinh hữu hạnh đến chết không phai
赔你一生何惧
péi nǐ yīshēng hé jù
p'ấy nỉ i sâng hứa chuy
Bồi đắp cho chàng cả đời có gì phải sợ
四海飘零你声名狼藉
sìhǎi piāolíng nǐ shēngmíng lángjí
xư hải p'eo lính nỉ sâng mính láng chí
Tứ hải phiêu linh, thanh danh chàng bê bối
相思不过一场戏
xiāngsī bùguò yī chǎng hū
xeng xư pu cua i trảng hu
Tương tư chẳng qua chỉ là một vở kịch
啊夜微凉梦一场
ā yè wēi liàng mèng yī chǎng
a dê uây leng mâng i trảng
Đêm phả hơi lạnh, mơ một giấc mộng
无人在意满地霜
wú rén zàiyì mǎn de shuāng
ú rấn chai i mản tơ soang
Sương phủ đầy mặt đất, không người quan tâm
啊细思量你在旁
ā xì sī·liang nǐ zài páng
a xi xư leng nỉ chai p'áng
Suy nghĩ miên man, chàng ở bên
月落他乡心事忙
yuè luò tāxiāng xīnshì máng
duê lua tha xeng xin sư máng
trăng lạc lối tha hương tâm sự mỏng
啊琴悠扬醉斜阳
ā qín yōuyáng zuì xiéyáng
a trín dâu dáng chuây xía dáng
Đàn du dương, say trong giáng chiều
回望路皆是荒凉
huí wàng lù jiē shì huāngliáng
huấy oang lu chia sư hoang léng
Nhìn lại đoạn đường đã qua thật hoang vắng
啊醉痴狂世无双
ā zuì chīkuáng shì wúshuāng
a chuây trư khoáng sư ú soang
Say cuồng si, nhất thế vô song
别时最怕断离肠
bié shí zuì pà duàn lí cháng
pía sứ chuây p'a toan lí tráng
Lúc li biệt sợ nhất xa lìa mãi mãi
九泉之约十年大业
jiǔquán zhī yuē shí nián dàyè
chiểu troén chư duê sứ nén ta dê
Ước hẹn nơi cửu tuyền, mười năm đại nghiệp
心如磐石肝似铁
xīn rú pánshí gān shì tiě
xin rú p'án sứ can sư thỉa
Tâm như bàn thạch, gan như sắt
万语千言百口莫辩
wàn yǔ qiān yán bǎikǒumòbiàn
oan ủy tren dén pải khẩu mua pen
Thiên ngôn vạn ngữ, hết đường chối cãi
情至深时惹人怨
qíng zhì shēn shí rě rén yuàn
trính chư sân sứ rửa rấn doen
Tình càng đậm sâu khi người mang oán hận
啊夜微凉梦一场
ā yè wēi liàng mèng yī chǎng
a dê uây leng mâng i trảng
Đêm phả hơi lạnh, mơ một giấc mộng
无人在意满地霜
wú rén zàiyì mǎn de shuāng
ú rấn chai i mản tơ soang
Sương phủ đầy mặt đất, không người quan tâm
啊细思量你在旁
ā xì sī·liang nǐ zài páng
a xi xư leng nỉ chai p'áng
Suy nghĩ miên man, chàng ở bên
月落他乡心事忙
yuè luò tāxiāng xīnshì máng
duê lua tha xeng xin sư máng
trăng lạc lối tha hương tâm sự mỏng
啊琴悠扬醉斜阳
ā qín yōuyáng zuì xiéyáng
a trín dâu dáng chuây xía dáng
Đàn du dương, say trong giáng chiều
回望路皆是荒凉
huí wàng lù jiē shì huāngliáng
huấy oang lu chia sư hoang léng
Nhìn lại đoạn đường đã qua thật hoang vắng
啊醉痴狂世无双
ā zuì chīkuáng shì wúshuāng
a chuây trư khoáng sư ú soang
Say cuồng si, nhất thế vô song
别时最怕断离肠
bié shí zuì pà duàn lí cháng
pía sứ chuây p'a toan lí tráng
Lúc li biệt sợ nhất xa lìa mãi mãi