Học bài hát tiếng Trung: Lam 蓝 Lán– Thạch Bạch Kỳ 石白其
Học tiếng Trung qua bài hát Lam 蓝 Lán qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Lam 蓝 Lán– Thạch Bạch Kỳ 石白其
Lời bài hát Lam tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
跟着时光的倒叙
gēn·zhe shíguāng de dàoxù
cân chơ sứ quang tơ tao xuy
Ngược dòng thời gian hồi tưởng về quá khứ
让模糊的变得清晰
ràng mó·hu de biàn dé qīngxī
rang múa hú tơ pen tứa tring xi
Những kí ức mơ hồ dần hiện lên rõ ràng
吹过了风淋过了雨
chuī guò le fēng lín guò le yǔ
truây cua lơ phâng lín cua lơ ủy
Gió thổi qua, mưa như trút nước
回到你的怀里
huí dào nǐ de huái lǐ
huấy tao nỉ tơ hoái lỉ
Như trở về vòng tay ấm áp của anh
那时的我太幼稚
nà shí de wǒ tài yòuzhì
na sứ tơ ủa thai dâu chư
Em của khi ấy còn quá trẻ con
还以为分离是遥不可及
hái yǐwéi fēnlí shì yáo bùkě jí
hái ỉ uấy phân lí sư dáo pu khửa chí
Cứ nghĩ rằng hai ta bên nhau sẽ không bao giờ xa lìa
直到世界下起了雨
zhídào shìjiè xià qǐ le yǔ
chứ tao sư chia xe trỉ lơ ủy
Cho đến khi cả thế giới chìm vào biển mưa
才明白那叫做失去
cái míng·bai nà jiàozuò shīqù
trái mính pái na cheo chua sư truy
Mới biết rằng thế nào là mất đi
你走后这天还那么蓝
nǐ zǒu hòu zhè tiān hái nà·me lán
nỉ chẩu hâu chưa then hái na mơ lán
Anh đi rồi bầu trời kia vẫn xanh
如果我那时能再抱紧一点
rúguǒ wǒ nà shí néng zài bào jǐn yī diǎn
rú của ủa na sứ nấng chai pao chỉn i tẻn
Giá như em khi ấy có thể ôm chặt anh thêm chút nữa
平静的海面翻涌着的想念
píngjìng de hǎimiàn fānyǒng zhe de xiǎngniàn
p'ính ching tơ hải men phan dủng chưa tơ xẻng nen
Mặt biển tĩnh lặng nhưng trong lòng cuồn cuộn nỗi nhớ nhung
你听不听得见
nǐ tīng bù tīng dé jiàn
nỉ thing pu thing tứa chen
Anh có nghe thấy hay không
我最怕这天还那么蓝
wǒ zuì pà zhè tiān hái nà·me lán
ủa chuây p'a chưa then hái na mơ lán
Em sợ nhất là bầu trời vẫn xanh như vậy
你走以后又好像什么都没改变
nǐ zǒu yǐhòu yòu hǎoxiàng shén·me dōu méi gǎibiàn
nỉ chẩu ỉ hâu dâu hảo xeng sấn mơ tâu mấy cải pen
Sau khi anh đi dường như vẫn chẳng có gì thay đổi
笑着说再见背过身说抱歉
xiào zhe shuō zàijiàn bēi guò shēn shuō bàoqiàn
xeo chưa sua chai chen pây cua sân sua pao tren
Mỉm cười nói câu tạm biệt, quay đầu nói lời xin lỗi
你听不听得见
nǐ tīng bù tīng dé jiàn
nỉ thing pu thing tứa chen
Anh có nghe chăng?
我以为还来得及
wǒ yǐwéi hái lái·dejí
ủa ỉ uấy hái lái tơ chí
Em cứ nghĩ rằng vẫn kịp
来得及再拥抱你
lái·dejí zài yōngbào nǐ
lái tơ chí chai dung pao nỉ
vẫn kịp để lại ôm anh thêm lần nữa
可夜里隐隐作痛的回忆
kě yè·li yǐnyǐn zuòtòng de huíyì
khửa dê lỉ ỉn ỉn chua thung tơ huấy i
Nhưng trong đêm tối, những hồi ức đau thương cứ mãi khắc khoải
提醒我已经失去
tíxǐng wǒ yǐ·jing shīqù
thí xỉnh ủa ỉ chinh sư truy
Nhắc nhở em đã mất anh rồi
你走后这天还那么蓝
nǐ zǒu hòu zhè tiān hái nà·me lán
nỉ chẩu hâu chưa then hái na mơ lán
Anh đi rồi bầu trời kia vẫn xanh
如果我那时能再抱紧一点
rúguǒ wǒ nà shí néng zài bào jǐn yī diǎn
rú của ủa na sứ nấng chai pao chỉn i tẻn
Giá như em khi ấy có thể ôm chặt anh thêm chút nữa
平静的海面翻涌着的想念
píngjìng de hǎimiàn fānyǒng zhe de xiǎngniàn
p'ính ching tơ hải men phan dủng chưa tơ xẻng nen
Mặt biển tĩnh lặng nhưng trong lòng cuồn cuộn nỗi nhớ nhung
你听不听得见
nǐ tīng bù tīng dé jiàn
nỉ thing pu thing tứa chen
Anh có nghe thấy hay không
我最怕这天还那么蓝
wǒ zuì pà zhè tiān hái nà·me lán
ủa chuây p'a chưa then hái na mơ lán
Em sợ nhất là bầu trời vẫn xanh như vậy
你走以后又好像什么都没改变
nǐ zǒu yǐhòu yòu hǎoxiàng shén·me dōu méi gǎibiàn
nỉ chẩu ỉ hâu dâu hảo xeng sấn mơ tâu mấy cải pen
Sau khi anh đi dường như vẫn chẳng có gì thay đổi
笑着说再见背过身说抱歉
xiào zhe shuō zàijiàn bēi guò shēn shuō bàoqiàn
xeo chưa sua chai chen pây cua sân sua pao tren
Mỉm cười nói câu tạm biệt, quay đầu nói lời xin lỗi
你听不听得见
nǐ tīng bù tīng dé jiàn
nỉ thing pu thing tứa chen
Anh có nghe chăng?