Học bài hát tiếng Trung: Thán - Ngải Thần | 叹 - 艾辰
Học tiếng Trung qua bài hát Thán qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Thán - Ngải Thần | 叹 - 艾辰
Lời bài hát Thán tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
极暗之夜燃起了火
jí àn zhī yè rán qǐ le huǒ
chí an chư dê rán trỉ lơ hủa
Giữa đêm tối cùng cực, ngọn lửa bốc cháy hừng hực
点亮黑夜最深的角落
diǎn liàng hēiyè zuì shēn de jiǎoluò
tẻn leng hây dê chuây sân tơ chẻo lua
Thắp sáng từng ngõ ngách trong đêm đen hun hút
指尖划过我的脉搏
zhǐ jiān huáguò wǒ de màibó
chử chen hóa cua ủa tơ mai púa
Đầu ngón tay lướt qua mạch đập
酝酿一场密谋的风波
yùnniàng yī chǎng mìmóu de fēngbō
uyn neng i trảng mi mấu tơ phâng pua
Ấp ủ mưu đồ, bí mật dấy lên phong ba
花瓣飘落像云下之音
huābàn piāoluò xiàng yún xià zhī yīn
hoa pan p'eo lua xeng uýn xe chư in
Cánh hoa đáp xuống như âm thanh dưới tầng mây
挑战我的神经试我的清醒
tiǎozhàn wǒ de shénjīng shì wǒ de qīngxǐng
thẻo chan ủa tơ sấn ching sư ủa tơ tring xỉnh
Khiêu khích thần kinh, thử thách độ tỉnh táo
甘霖初落已交织融合
gānlín chū luò yǐ jiāozhī rónghé
can lín tru lua ỉ cheo chư rúng hứa
Trời hạn gặp mưa rào, đan chéo dung hợp
我们贪恋着无罪的邪恶
wǒ·men tānliàn zhe wú zuì de xié'è
ủa mân than len chưa ú chuây tơ xía ưa
Hai ta khao khát sự tà ác ngây thơ
隐约的呢喃弥漫巫山
yǐnyuē de nínán mímàn wū shān
ỉn duê tơ ní nán mí man u san
Tiếng nỉ non mơ hồ vang khắp Vu Sơn
如梦似幻浮在云端
rú mèng shì huàn fú zài yúnduān
rú mâng sư hoan phú chai uýn toan
Tựa như mộng ảo bồng bềnh trên mây
云雨的纠缠即刻贪欢
yúnyǔ de jiūchán jíkè tān huān
uýn ủy tơ chiêu trán chí khưa than hoan
Quấn quýt mây mưa, tức khắc đắm chìm trong hoan lạc
梦之彼岸坠入泥潭
mèng zhī bǐ'àn zhuì rù nítán
mâng chư pỉ an chuây ru ní thán
Trong mơ bỉ ngạn sa vào bùn lầy
承认孤单清醒作伴
chéngrèn gūdān qīngxǐng zuòbàn
trấng rân cu tan tring xỉnh chua pan
Chấp nhận cô đơn, tỉnh táo bầu bạn
不再孤单与我作伴
bù zài gūdān yǔ wǒ zuòbàn
pu chai cu tan ủy ủa chua pan
Không còn cô đơn nữa, bầu bạn cùng anh
遗忘遗忘都遗忘随我的节奏摇荡
yíwàng yíwàng dōu yíwàng suí wǒ de jiézòu yáodàng
í oang í oang tâu í oang xuấy ủa tơ chía châu dáo tang
Quên đi, quên đi, quên hết đi, theo tiết tấu đong đưa cùng anh
摇晃摇晃再摇晃若隐若现的微光
yáo·huang yáo·huang zài yáo·huang ruò yǐn ruò xiàn de wēi guāng
dáo hoang dáo hoang chai dáo hoang rua ỉn rua xen tơ uây quang
Đong đưa đong đưa lại đong đưa, ánh sáng như ẩn như hiện
一样一样都一样所有凡相皆迷惘
yīyàng yīyàng dōu yīyàng suǒyǒu fán xiāng jiē míwǎng
i dang i dang tâu i dang xủa dẩu phán xeng chia mí oản
Như nhau, như nhau, đều như nhau cả hết thảy đều là mơ màng
欲望丰满了皮囊在梦的边缘逃亡
yùwàng fēngmǎn le pínáng zài mèng de biānyuán táowáng
uy oang phâng mản lơ p'í náng chai mâng tơ pen doén tháo oáng
Dục vọng lấp đầy cơ thể, chạy trốn bên bờ giấc mơ
花瓣飘落像云下之音
huābàn piāoluò xiàng yún xià zhī yīn
hoa pan p'eo lua xeng uýn xe chư in
Cánh hoa đáp xuống như âm thanh dưới tầng mây
挑战我的神经试我的清醒
tiǎozhàn wǒ de shénjīng shì wǒ de qīngxǐng
thẻo chan ủa tơ sấn ching sư ủa tơ tring xỉnh
Khiêu khích thần kinh, thử thách độ tỉnh táo
甘霖初落已交织融合
gānlín chū luò yǐ jiāozhī rónghé
can lín tru lua ỉ cheo chư rúng hứa
Trời hạn gặp mưa rào, đan chéo dung hợp
我们贪恋着无罪的邪恶
wǒ·men tānliàn zhe wú zuì de xié'è
ủa mân than len chưa ú chuây tơ xía ưa
Hai ta khao khát sự tà ác ngây thơ
隐约的呢喃弥漫巫山
yǐnyuē de nínán mímàn wū shān
ỉn duê tơ ní nán mí man u san
Tiếng nỉ non mơ hồ vang khắp Vu Sơn
如梦似幻浮在云端
rú mèng shì huàn fú zài yúnduān
rú mâng sư hoan phú chai uýn toan
Tựa như mộng ảo bồng bềnh trên mây
云雨的纠缠即刻贪欢
yúnyǔ de jiūchán jíkè tān huān
uýn ủy tơ chiêu trán chí khưa than hoan
Quấn quýt mây mưa, tức khắc đắm chìm trong hoan lạc
梦之彼岸坠入泥潭
mèng zhī bǐ'àn zhuì rù nítán
mâng chư pỉ an chuây ru ní thán
Trong mơ bỉ ngạn sa vào bùn lầy
承认孤单清醒作伴
chéngrèn gūdān qīngxǐng zuòbàn
trấng rân cu tan tring xỉnh chua pan
Chấp nhận cô đơn, tỉnh táo bầu bạn
不再孤单与我作伴
bù zài gūdān yǔ wǒ zuòbàn
pu chai cu tan ủy ủa chua pan
Không còn cô đơn nữa, bầu bạn cùng anh
遗忘遗忘都遗忘随我的节奏摇荡
yíwàng yíwàng dōu yíwàng suí wǒ de jiézòu yáodàng
í oang í oang tâu í oang xuấy ủa tơ chía châu dáo tang
Quên đi, quên đi, quên hết đi, theo tiết tấu đong đưa cùng anh
摇晃摇晃再摇晃若隐若现的微光
yáo·huang yáo·huang zài yáo·huang ruò yǐn ruò xiàn de wēi guāng
dáo hoang dáo hoang chai dáo hoang rua ỉn rua xen tơ uây quang
Đong đưa đong đưa lại đong đưa, ánh sáng như ẩn như hiện
一样一样都一样所有凡相皆迷惘
yīyàng yīyàng dōu yīyàng suǒyǒu fán xiāng jiē míwǎng
i dang i dang tâu i dang xủa dẩu phán xeng chia mí oản
Như nhau, như nhau, đều như nhau cả hết thảy đều là mơ màng
欲望丰满了皮囊在梦的边缘逃亡
yùwàng fēngmǎn le pínáng zài mèng de biānyuán táowáng
uy oang phâng mản lơ p'í náng chai mâng tơ pen doén tháo oáng
Dục vọng lấp đầy cơ thể, chạy trốn bên bờ giấc mơ