Học bài hát tiếng Trung: Vô Hoa 无华 Wúhuá
Học tiếng Trung qua bài hát Vô Hoa 无华 Wúhuá qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Vô Hoa 无华 Wúhuá- Trương Lương Dĩnh & Lưu Vũ Ninh 张靓颖 & 刘宇宁
Lời bài hát Vô Hoa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
星河随水流聚散
xīnghé suí shuǐliú jù sàn
xing hứa xuấy suẩy liếu chuy xan
Ngân hà tản mạn xuôi theo dòng nước
碎碎心念坠落川
suì suì xīn niàn zhuìluò chuā
xuây xuây xin nen chuây lua troan
Từng mảnh ý niệm vỡ vụn rơi xuống dòng sông
想问你平安却不敢
xiǎng wèn nǐ píngān què bùgǎn
xẻng uân nỉ p'ính an truê pu cản
Muốn hỏi người có bình an không nhưng lại không dám
此生第一次胆寒
cǐ shēng dìyī cì dǎnhán
trử sâng ti i trư tản hán
Lần đầu tiên trong đời cảm thấy sợ hãi
半生少年如梦千帆
bànshēng shàonián rú mèng qiān fān
pan sâng sao nén rú mâng tren phan
Nửa đời chàng thiếu niên tựa như giấc mộng thiên phàm
灼灼心光驱不散
zhuózhuó xīn guāng qū bù sàn
chúa chúa xin quang truy pu xan
Trái tim rực sáng như ánh sáng không thể lụi tàn
此生既有了这牵绊
cǐ shēng jì yǒu le zhè qiān bàn
trử sâng chi dẩu lơ chưa tren pan
Kiếp này lòng đã mang vướng bận
我怎好独自黯然
wǒ zěn hǎo dúzì ànrán
ủa chẩn hảo tú chư an rán
Ta làm sao có thể ảm đạm một mình nữa đây
还没带你纵横群山
hái méi dài nǐ zònghéng qún shān
hái mấy tai nỉ chung hấng truýn san
Còn chưa cùng chàng tung hoành núi non
还没将你的发轻绾
hái méi jiāng nǐ de fā qīng wǎn
hái mấy cheng nỉ tơ pha tring oản
Còn chưa giúp nàng vấn nhẹ mái tóc
还没好好在这纷乱里纠缠
hái méi hǎo hǎozài zhè fēnluàn lǐ jiūchán
hái mấy hảo hảo chai chưa phân loan lỉ chiêu trán
Còn chưa sống thật tốt trong chốn loạn lạc này
欠我(你)那把刀还没还
qiàn wǒ ( nǐ ) nà bǎ dāo hái méi hái
tren ủa ( nỉ ) na pả tao hái mấy hái
Thanh đao nợ nàng còn chưa hoàn trả
恢恢江湖与你混迹不曾怕
huīhuī jiānghú yǔ nǐ hùnjì bùcéng pà
huây huây cheng hú ủy nỉ huân chi pu trấng p'a
Giang hồ rộng lớn chưa từng sợ hãi cùng chàng xông pha
等我替你踏遍天涯
děng wǒ tì nǐ tà biàn tiānyá
tẩng ủa thi nỉ tha pen then dá
Chờ ta vì chàng mà đi khắp chân trời bốn bể
巍巍江山为你愿把热血洒
wēiwēi jiāngshān wèi nǐ yuàn bǎ rèxuè sǎ
uây uây cheng san uây nỉ doen pả rưa xuê xả
Giang sơn sừng sững, nguyện vì nàng mà dâng trọn nhiệt huyết
管它又是谁的天下
guǎn tā yòu shì shuí de tiānxià
quản tha dâu sư suấy tơ then xe
Quản làm chi thiên hạ này của ai
极寒之雪飘到哪里才是家
jí hán zhī xuě piāo dào nǎ·li cái shì jiā
chí hán chư xuể p'eo tao nả lỉ trái sư che
Bông tuyết lạnh lẽo khẽ rơi, đi tới đâu mới là nhà
不如让我把你融化
bùrú ràng wǒ bǎ nǐ rónghuà
pu rú rang ủa pả nỉ rúng hoa
Không bằng để ta và chàng cùng hòa tan thành một
当春艳阳无形却化作坚实的铠甲
dāng chūn yànyáng wúxíng què huà zuò jiānshí de kǎijiǎ
tang truân den dáng ú xính truê hoa chua chen sứ tơ khải chẻ
Cảnh sắc rực nắng vô hình lại hóa thành vỏ bọc kiên cố
至爱无华
zhì ài wúhuá
chư ai ú hóa
Yêu tới vô hoa
恢恢江湖与你混迹不曾怕
huīhuī jiānghú yǔ nǐ hùnjì bùcéng pà
huây huây cheng hú ủy nỉ huân chi pu trấng p'a
Giang hồ rộng lớn chưa từng sợ hãi cùng chàng xông pha
等我替你踏遍天涯
děng wǒ tì nǐ tà biàn tiānyá
tẩng ủa thi nỉ tha pen then dá
Chờ ta vì chàng mà đi khắp chân trời bốn bể
巍巍江山为你愿把热血洒
wēiwēi jiāngshān wèi nǐ yuàn bǎ rèxuè sǎ
uây uây cheng san uây nỉ doen pả rưa xuê xả
Giang sơn sừng sững, nguyện vì nàng mà dâng trọn nhiệt huyết
管它又是谁的天下
guǎn tā yòu shì shuí de tiānxià
quản tha dâu sư suấy tơ then xe
Quản làm chi thiên hạ này của ai
极寒之雪飘到哪里才是家
jí hán zhī xuě piāo dào nǎ·li cái shì jiā
chí hán chư xuể p'eo tao nả lỉ trái sư che
Bông tuyết lạnh lẽo khẽ rơi, đi tới đâu mới là nhà
不如让我把你融化
bùrú ràng wǒ bǎ nǐ rónghuà
pu rú rang ủa pả nỉ rúng hoa
Không bằng để ta và chàng cùng hòa tan thành một
当春艳阳无形却化作坚实的铠甲
dāng chūn yànyáng wúxíng què huà zuò jiānshí de kǎijiǎ
tang truân den dáng ú xính truê hoa chua chen sứ tơ khải chẻ
Cảnh sắc rực nắng vô hình lại hóa thành vỏ bọc kiên cố
至爱无华
zhì ài wúhuá
chư ai ú hóa
Yêu tới vô hoa