Bài hát tiếng Trung: Câu chuyện rất ngắn - Vu Đông Nhiên
Học tiếng Trung qua bài hát Câu chuyện rất ngắn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Câu chuyện rất ngắn - Vu Đông Nhiên
Lời bài hát Câu chuyện rất ngắn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我和她被放在天平两端
wǒ hé tā bèi fàng zài tiānpíng liǎng duān
ủa hứa tha pây phang chai then p'ính lẻng toan
Em và cô ấy bị đặt lên hai đầu cán cân
你慢慢对比着谁更好看
nǐ màn màn duìbǐ zhe shuí gèng hǎokàn
nỉ man man tuây pỉ chưa suấy câng hảo khan
Anh chậm rãi so sánh xem ai đẹp hơn ai
后来你更换了站
hòulái nǐ gēnghuàn le zhàn
hâu lái nỉ câng hoan lơ chan
Sau này anh thay đổi chỗ đứng
我比她更心善
wǒ bǐ tā gèng xīn shàn
ủa pỉ tha câng xin san
Em thiện lương hơn cô ấy
难过和失望各占据一半
nánguò hé shīwàng gè zhànjù yībàn
nán cua hứa sư oang cưa chan chuy í pan
Đau buồn và thất vọng mỗi thứ chiếm lấy một nửa
思绪千万也被不甘填满
sīxù qiānwàn yě bèi bùgān tián mǎn
xư xuy tren oan dể pây pu can thén mản
Hàng ngàn tâm tư cũng bị lấp đầy bởi sự không cam lòng
对于你我真一般
duìyú nǐ wǒ zhēn yībān
tuây úy nỉ ủa chân i pan
Đối với an hem chỉ là người rất bình thường
所以才随便更换
suǒyǐ cái suíbiàn gēnghuàn
xủa ỉ trái xuấy pen câng hoan
Thế nên anh mới tùy ý thay đổi
曾给自己戴的皇冠掉了大半
céng gěi zìjǐ dài de huángguān diào le dàbàn
trấng cẩy chư chỉ tai tơ hoáng quan teo lơ ta pan
Vương miện từng đội cho chính mình đã rơi xuống quá nửa
遇见你后我的浪漫全都不算
yùjiàn nǐ hòu wǒ de làngmàn quándōu bù suàn
uy chen nỉ hâu ủa tơ lang man troén tu pu xoan
Gặp anh rồi toàn bộ sự lãng mạn của em đều không tính
我慢慢习惯了冰冷的夜晚
wǒ màn màn xíguān le bīnglěng de yèwǎn
ủa man man xí quan lơ ping lẩng tơ dê oản
Em dần quen với sự lạnh giá lúc đêm về
寝食难安
qǐnshí nán ān
trỉn sứ nán an
Ăn ngủ cũng khó yên
我们的故事很短有点伤感
wǒ·men de gùshì hěn duǎn yǒudiǎn shānggǎn
ủa mân tơ cu sư hẩn toản dẩu tẻn sang cản
Câu chuyện của hai chúng ta rất ngắn có chút thương cảm
你走的那么坦然无法谈判
nǐ zǒu de nà·me tǎnrán wúfǎ tánpàn
nỉ chẩu tơ na mơ thản rán ú phả thán p'an
Anh rời đi thản nhiên đến vậy chẳng có cách nào đàm phán
我还笑自己勇敢
wǒ hái xiào zìjǐ yǒnggǎn
ủa hái xeo chư chỉ dủng cản
Em còn cười chính mình dũng cảm
可以无休止纠缠
kěyǐ wú xiūzhǐ jiūchán
khửa ỉ ú xiêu chử chiêu trán
Vì có thể dây dưa không ngừng
大可不必同情心泛滥
dà kěbù bì tóngqíng xīn fànlàn
ta khửa pu pi thúng trính xin phan lan
Nên chẳng cần sự cảm thông tràn lan
我们的结局更乱不算简单
wǒ·men de jiéjú gèng luàn bù suàn jiǎndān
ủa mân tơ chía chúy câng loan pu xoan chẻn tan
Kết thúc của hai ta càng loạn không thể tính là giản đơn
全是敷衍后变淡无法翻盘
quán shì fūyǎn hòu biàn dàn wúfǎ fān pán
troén sư phu dẻn hâu pen tan ú phả phan p'án
Toàn là lạnh nhạt sau những lần miễn cưỡng chẳng thể lật ngược thế cuộc
你走远后回头看
nǐ zǒu yuǎn hòu huítóu kàn
nỉ chẩu doẻn hâu huấy thấu khan
Sau khi anh đi xa quay đầu nhìn lại
我还在翘首以盼
wǒ hái zài qiāoshǒu yǐ pàn
ủa hái chai treo sẩu ỉ p'an
Em vẫn ngẩng đầu trông mong
无法心安
wúfǎ xīn ān
ú phả xin an
Chẳng thể an lòng
难过和失望各占据一半
nánguò hé shīwàng gè zhànjù yībàn
nán cua hứa sư oang cưa chan chuy í pan
Đau buồn và thất vọng mỗi thứ chiếm lấy một nửa
思绪千万也被不甘填满
sīxù qiānwàn yě bèi bùgān tián mǎn
xư xuy tren oan dể pây pu can thén mản
Hàng ngàn tâm tư cũng bị lấp đầy bởi sự không cam lòng
对于你我真一般
duìyú nǐ wǒ zhēn yībān
tuây úy nỉ ủa chân i pan
Đối với an hem chỉ là người rất bình thường
所以才随便更换
suǒyǐ cái suíbiàn gēnghuàn
xủa ỉ trái xuấy pen câng hoan
Thế nên anh mới tùy ý thay đổi
曾给自己戴的皇冠掉了大半
céng gěi zìjǐ dài de huángguān diào le dàbàn
trấng cẩy chư chỉ tai tơ hoáng quan teo lơ ta pan
Vương miện từng đội cho chính mình đã rơi xuống quá nửa
遇见你后我的浪漫全都不算
yùjiàn nǐ hòu wǒ de làngmàn quándōu bù suàn
uy chen nỉ hâu ủa tơ lang man troén tu pu xoan
Gặp anh rồi toàn bộ sự lãng mạn của em đều không tính
我慢慢习惯了冰冷的夜晚
wǒ màn màn xíguān le bīnglěng de yèwǎn
ủa man man xí quan lơ ping lẩng tơ dê oản
Em dần quen với sự lạnh giá lúc đêm về
寝食难安
qǐnshí nán ān
trỉn sứ nán an
Ăn ngủ cũng khó yên
我们的故事很短有点伤感
wǒ·men de gùshì hěn duǎn yǒudiǎn shānggǎn
ủa mân tơ cu sư hẩn toản dẩu tẻn sang cản
Câu chuyện của hai chúng ta rất ngắn có chút thương cảm
你走的那么坦然无法谈判
nǐ zǒu de nà·me tǎnrán wúfǎ tánpàn
nỉ chẩu tơ na mơ thản rán ú phả thán p'an
Anh rời đi thản nhiên đến vậy chẳng có cách nào đàm phán
我还笑自己勇敢
wǒ hái xiào zìjǐ yǒnggǎn
ủa hái xeo chư chỉ dủng cản
Em còn cười chính mình dũng cảm
可以无休止纠缠
kěyǐ wú xiūzhǐ jiūchán
khửa ỉ ú xiêu chử chiêu trán
Vì có thể dây dưa không ngừng
大可不必同情心泛滥
dà kěbù bì tóngqíng xīn fànlàn
ta khửa pu pi thúng trính xin phan lan
Nên chẳng cần sự cảm thông tràn lan
我们的结局更乱不算简单
wǒ·men de jiéjú gèng luàn bù suàn jiǎndān
ủa mân tơ chía chúy câng loan pu xoan chẻn tan
Kết thúc của hai ta càng loạn không thể tính là giản đơn
全是敷衍后变淡无法翻盘
quán shì fūyǎn hòu biàn dàn wúfǎ fān pán
troén sư phu dẻn hâu pen tan ú phả phan p'án
Toàn là lạnh nhạt sau những lần miễn cưỡng chẳng thể lật ngược thế cuộc
你走远后回头看
nǐ zǒu yuǎn hòu huítóu kàn
nỉ chẩu doẻn hâu huấy thấu khan
Sau khi anh đi xa quay đầu nhìn lại
我还在翘首以盼
wǒ hái zài qiāoshǒu yǐ pàn
ủa hái chai treo sẩu ỉ p'an
Em vẫn ngẩng đầu trông mong
无法心安
wúfǎ xīn ān
ú phả xin an
Chẳng thể an lòng
我们的故事很短有点伤感
wǒ·men de gùshì hěn duǎn yǒudiǎn shānggǎn
ủa mân tơ cu sư hẩn toản dẩu tẻn sang cản
Câu chuyện của hai chúng ta rất ngắn có chút thương cảm
你走的那么坦然无法谈判
nǐ zǒu de nà·me tǎnrán wúfǎ tánpàn
nỉ chẩu tơ na mơ thản rán ú phả thán p'an
Anh rời đi thản nhiên đến vậy chẳng có cách nào đàm phán
我还笑自己勇敢
wǒ hái xiào zìjǐ yǒnggǎn
ủa hái xeo chư chỉ dủng cản
Em còn cười chính mình dũng cảm
可以无休止纠缠
kěyǐ wú xiūzhǐ jiūchán
khửa ỉ ú xiêu chử chiêu trán
Vì có thể dây dưa không ngừng
大可不必同情心泛滥
dà kěbù bì tóngqíng xīn fànlàn
ta khửa pu pi thúng trính xin phan lan
Nên chẳng cần sự cảm thông tràn lan
我们的结局更乱不算简单
wǒ·men de jiéjú gèng luàn bù suàn jiǎndān
ủa mân tơ chía chúy câng loan pu xoan chẻn tan
Kết thúc của hai ta càng loạn không thể tính là giản đơn
全是敷衍后变淡无法翻盘
quán shì fūyǎn hòu biàn dàn wúfǎ fān pán
troén sư phu dẻn hâu pen tan ú phả phan p'án
Toàn là lạnh nhạt sau những lần miễn cưỡng chẳng thể lật ngược thế cuộc
你走远后回头看
nǐ zǒu yuǎn hòu huítóu kàn
nỉ chẩu doẻn hâu huấy thấu khan
Sau khi anh đi xa quay đầu nhìn lại
我还在翘首以盼
wǒ hái zài qiāoshǒu yǐ pàn
ủa hái chai treo sẩu ỉ p'an
Em vẫn ngẩng đầu trông mong
无法心安
wúfǎ xīn ān
ú phả xin an
Chẳng thể an lòng