Bài hát tiếng Trung: Mong Con Thành Tài - Lưu Gia Kỳ A
Học tiếng Trung qua bài hát Mong Con Thành Tài qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Mong Con Thành Tài - Lưu Gia Kỳ A
Lời bài hát Mong Con Thành Tài tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
南方无尽的阴雨
nánfāng wú jìn de yīnyǔ
nán phang ú chin tơ in ủy
Phương Nam mưa mãi chẳng ngừng rơi
挥散不去的孤寂
huī sàn bù qù de gūjì
huây xan pu truy tơ cu chi
Chỉ còn lại nỗi cô đơn kéo dài
电灯摇晃照在他脸上
diàndēng yáo·huang zhào zài tā liǎn shàng
ten tâng dáo hoang chao chai tha lẻn sang
Ánh đèn le lói hắt lên khuôn mặt anh
眼睛深陷进阴影
yǎn·jing shēn xiàn jìn yīnyǐng
dẻn chinh sân xen chin in ỉnh
Đôi mắt anh chì sâu trong màn đêm
站台千万次道别
zhàntái qiānwàn cì dàobié
chan thái tren oan trư tao pía
Bao lần tiễn biệt nơi sân ga
讲着不同的方言
jiǎng zhe bù tóng de fāngyán
chẻng chưa pu thúng tơ phang dén
Lời tha phương vang vọng chốn phố đông
徘徊在拥挤人群之间
páihuái zài yōngjǐ rénqún zhī jiàn
p'ái hoái chai dung chỉ rấn truýn chư chen
Quẩn quanh chen lấn giữa dòng đời tấp nập
搭建起城市的屋檐
dājiàn qǐ chéngshì de wūyán
ta chen trỉ trấng sư tơ u dén
Dựng lên một mái nhà nơi phố thị
可是啊
kěshì ā
khửa sư a
Thế nhưng
他筑的高楼啊
tā zhù de gāolóu ā
tha chu tơ cao lấu a
Tòa cao ốc anh dựng lên kia
却没有他的家
què méi·yǒu tā de jiā
truê mấy dẩu tha tơ che
Nào đâu có thể gọi là nhà
孩子能出头吗
hái·zi néng chūtóu ma
hái chư nấng tru thấu ma
Liệu con có thể nên người không cha
他自问又自答
tā zìwèn yòu zì dá
tha chư uân dâu chư tá
Mông lung anh tự hỏi lòng mình
身前是玻璃啊
shēn qiān shì bōlí ā
sân tren sư pua lí a
Trước mặt là tường kính mỏng manh
身后又是悬崖
shēnhòu yòu shì xuányá
sân hâu dâu sư xoén dá
Sau lưng là vực sâu vạn trượng
明天会更好吗
míngtiān huì gèng hǎo ma
mính then huây câng hảo ma
Ngày mai sẽ tươi sáng hơn chăng
穿过时间的田野
chuānguò shíjiān de tiányě
troan cua sứ chen tơ thén dể
Băng qua cánh đồng nhuốm màu thời gian
沉默的邮局里面
chénmò de yóujú lǐmiàn
trấn mua tơ dấu chúy lỉ men
Âm thầm lặng lẽ nơi bưu cục
父亲寄来了信件和钱
fùqīn jì lái le xiÌnjiàn hé qián
phu trin chi lái lơ xin chen hứa trén
Là kiện hàng và tiền mà cha gửi đến
我一切都好勿念
wǒ yīqiè dōu hǎo wù niàn
ủa i tria tâu hảo u nen
Cha ở nahf rất khỏe chớ nhớ mong
对岸传来的港乐
duì'àn chuán lái de gǎng lè
tuây an troán lái tơ cảng lưa
Đôi vờ vọn lại tiếng nhạc xưa
撩动年轻的心弦
liáodòng niánqīng de xīnxián
léo tung nén tring tơ xin xén
Lay động tiếng lòng chàng trai trẻ
他高声唱着光辉岁月
tā gāoshēng chàng zhe guānghuī suìyuè
tha cao sâng trang chưa quang huây xuây duê
Anh hát vang những năm tháng huy hoàng
可那未来却望不见
kě nà wèilái què wàng bùjiàn
khửa na uây lái truê oang pu chen
Nhưng lại nhìn không thấy tương lai xa xôi ấy
可是啊
kěshì ā
khửa sư a
Thế nhưng
他筑的高楼啊
tā zhù de gāolóu ā
tha chu tơ cao lấu a
Tòa cao tốc anh dựng lên kia
却没有他的家
què méi·yǒu tā de jiā
truê mấy dẩu tha tơ che
Nào đâu có thể gọi là nhà
孩子能出头吗
hái·zi néng chūtóu ma
hái chư nấng tru thấu ma
Liệu con có thể nên người không cha
他自问又自答
tā zìwèn yòu zì dá
tha chư uân dâu chư tá
Mông lung anh tự hỏi lòng mình
身前是玻璃啊
shēn qiān shì bōlí ā
sân tren sư pua lí a
Trước mặt là tường kính mỏng manh
身后又是悬崖
shēnhòu yòu shì xuányá
sân hâu dâu sư xoén dá
Sau lưng là vực sâu vạn trượng
明天会更好吗
míngtiān huì gèng hǎo ma
mính then huây câng hảo ma
Ngày mai sẽ tươi sáng hơn chăng
可是啊
kěshì ā
khửa sư a
Thế nhưng
他筑的高楼啊
tā zhù de gāolóu ā
tha chu tơ cao lấu a
Tòa cao ốc anh dựng lên kia
却没有他的家
què méi·yǒu tā de jiā
truê mấy dẩu tha tơ che
Nào đâu có thể gọi là nhà
孩子能出头吗
hái·zi néng chūtóu ma
hái chư nấng tru thấu ma
Liệu con có thể nên người không cha
他自问又自答
tā zìwèn yòu zì dá
tha chư uân dâu chư tá
Mông lung anh tự hỏi lòng mình
身前是玻璃啊
shēn qiān shì bōlí ā
sân tren sư pua lí a
Trước mặt là tường kính mỏng manh
身后又是悬崖
shēnhòu yòu shì xuányá
sân hâu dâu sư xoén dá
Sau lưng là vực sâu vạn trượng
明天会更好吗
míngtiān huì gèng hǎo ma
mính then huây câng hảo ma
Ngỳ mai sẽ tươi sáng hơn chăng