Bài hát tiếng Trung: Trời Cũng Không Hiểu Tình Ta - Cách Lôi Tây Tây Tây/Trương Trẫm
Học tiếng Trung qua bài hát Trời Cũng Không Hiểu Tình Ta qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trời Cũng Không Hiểu Tình Ta - Cách Lôi Tây Tây Tây/Trương Trẫm
Lời bài hát Trời Cũng Không Hiểu Tình Ta tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
好梦易醒易醒是好梦
hǎo mèng yì xǐng yì xǐng shì hǎo mèng
hảo mâng i xỉnh i xỉnh sư hảo mâng
Mộng đẹp dễ tan dễ tan là mộng đẹp
留不住转眼成烟云
liú bù zhù zhuǎnyǎn chéng yān yún
liếu pu chu choản dẻn trấng den uýn
Chẳng thể níu giữ chớp mắt đã hóa khói mây
甜蜜往事浮现在心底啊
tiánmì wángshì fúxiàn zàixīn dǐ ā
thén mi oảng sư phú xen chai xin tỉ a
Những kỉ niệm ngọt ngào lại hiện về trong tim
多少回忆锥痛我的心啊
duōshǎo huíyì zhuī tòng wǒ de xīn ā
tua sảo huấy i chuây thung ủa tơ xin a
Biết bao hồi ức khiến cho lòng ta đau nhói
我是不是牵挂都为你
wǒ shì bù·shi qiānguà dōu wèi nǐ
ủa sư pu sư tren qua tâu uây nỉ
Có phải ta vẫn vì người mà vương vấn
怪我爱得浓时却不懂情
guài wǒ ài dé nóng shí què bù dǒng qíng
quai ủa ai tứa núng sứ truê pu tủng trính
Chỉ trách ta yêu đậm sâu mà chẳng hiểu được chữ tình
好梦易醒易醒是好梦
hǎo mèng yì xǐng yì xǐng shì hǎo mèng
hảo mâng i xỉnh i xỉnh sư hảo mâng
Mông đẹp dễ tan dễ tan là mộng đẹp
留不住转眼成烟云
liú bù zhù zhuǎnyǎn chéng yān yún
liếu pu chu choản dẻn trấng den uýn
Chẳng thể níu giữ chớp mắt đã hóa khói mây
我问天呀天呀不应我
wǒ wèn tiān yā tiān yā bù yìng wǒ
ủa uân then da then da pu inh ủa
Ta hỏi trời cao, trời cao chẳng đáp lời
是不是天也不懂情
shì bù·shi tiān yě bù dǒng qíng
sư pu sư then dể pu tủng trính
Phải chăng ông trời cũng không hiểu tình ta
甜蜜往事浮现在心底啊
tiánmì wángshì fúxiàn zàixīn dǐ ā
thén mi oảng sư phú xen chai xin tỉ a
Những kỷ niệm ngọt ngào lại hiện về trong tim
多少回忆锥痛我的心啊
duōshǎo huíyì zhuī tòng wǒ de xīn ā
tua sảo huấy i chuây thung ủa tơ xin a
Biết bao hồi ức khiến cho lòng ta đau nhói
我是不是牵挂都为你
wǒ shì bù·shi qiānguà dōu wèi nǐ
ủa sư pu sư tren qua tâu uây nỉ
Có phải là ta vẫn vì người mà vương vấn
怪我爱得浓时却不懂情
guài wǒ ài dé nóng shí què bù dǒng qíng
quai ủa ai tứa núng sứ truê pu tủng trính
Chỉ trách ta yêu đậm sâu mà chẳng hiểu được chữ tình
好梦易醒易醒是好梦
hǎo mèng yì xǐng yì xǐng shì hǎo mèng
hảo mâng i xỉnh i xỉnh sư hảo mâng
Mộng đẹp dễ tan dễ tan là mộng đẹp
留不住转眼成烟云
liú bù zhù zhuǎnyǎn chéng yān yún
liếu pu chu choản dẻn trấng den uýn
Chẳng thể níu giữ chớp mắt đã hóa khói mây
我问天呀天呀不应我
wǒ wèn tiān yā tiān yā bù yìng wǒ
ủa uân then da then da pu inh ủa
Ta hỏi trời cao trời cao chẳng đáp lời
是不是天也不懂情
shì bù·shi tiān yě bù dǒng qíng
sư pu sư then dể pu tủng trính
Phải chẳng ông trời cũng không hiểu tình ta
云淡风清一轮江月明
yún dàn fēng qīng yī lún jiāng yuè míng
uýn tan phâng tring i luấn cheng duê mính
Gió thoảng mây trôi trăng sáng soi bóng trên sông
漂泊我此生任多情
piāobó wǒ cǐ shēng rèn duōqíng
p'eo púa ủa trử sâng rân tua trính
Kiếp này ta phiêu bạt một ảnh tình đa đoan
几分惆怅惆怅有几分
jǐfēn chóuchàng chóuchàng yǒu jǐfēn
chỉ phân trấu trang trấu trang dẩu chỉ phân
Mấy phần sầu bi sầu bi có mấy phần
独让我自怜水中影
dú ràng wǒ zì lián shuǐ zhōng yǐng
tú rang ủa chư lén suẩy chung ỉnh
Chỉ có ta thương bóng hình trong nước