Bài hát tiếng Trung: Cồn Cát Cô Quạnh - Lưu Đại Na (Bản Nữ)
Học tiếng Trung qua bài hát Cồn Cát Cô Quạnh qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Cồn Cát Cô Quạnh - Lưu Đại Na (Bản Nữ)
Lời bài hát Cồn Cát Cô Quạnh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
自你走后心憔悴
zì nǐ zǒu hòuxīn qiáocuì
chư nỉ chẩu hâu xin tréo truây
Từ khi anh đi lòng mệt nhoài
白色油桐风中纷飞
báisè yóu tóng fēng zhōng fēnfēi
pái xưa dấu thúng phâng chung phân phây
Cây dầu trắng rơi lả tả trong gió
落花似人有情这个季节
luò huā shì rén yǒuqíng zhè·ge jìjié
lua hoa sư rấn dẩu trính chưa cưa chi chía
Hoa rơi tựa người có tình trong tiết mùa này
河畔的风放肆拼命的吹
hé pàn de fēng fàngsì pīnmìng de chuī
hứa p'an tơ phâng phang xư p'in ming tơ truây
Ngọn gió ven sông tùy ý liều mình thổi
无端拨弄离人的眼泪
wúduān bō·nong lí rén de yǎnlèi
ú toan pua nung lí rấn tơ dẻn lây
Vô cớ khơi lên nước mắt người chia xa
那样浓烈的爱再也无法给
nàyàng nóng liè de ài zài yě wúfǎ gěi
na dang núng liê tơ ai chai dể ú phả cẩy
Tình yêu nồng nàn thế ấy không thể trao đi nữa
伤感一夜一夜
shānggǎn yī yè yī yè
sang cản i dê i dê
Buồn sầu từng đêm từng đêm
当记忆的线缠绕过往支离破碎
dāng jìyì de xiàn chánrǎo guòwǎng zhīlípòsuì
tang chi i tơ xen trán rao cua oảng chư lí p'ua xuây
Khi sợi dây ký ức quấn quanh những vụn vặt quá khứ
是慌乱占据了心扉
shì huāngluàn zhànjù le xīnfēi
sư hoang loan chan chuy lơ xin phây
Là hoảng loạn chiếm đóng lấy nội tâm
有花儿伴着蝴蝶孤雁可以双飞
yǒu huā'ér bàn zhe húdié gū yàn kěyǐ shuāng fēi
dẩu hoa ớ pan chưa hú tía cu den khửa ỉ soang phây
Có khóm hoa bầu bạn chú bướm cánh nhạn lẻ loi có đôi cùng bay
夜深人静独徘徊
yè shēn rén jìng dú páihuái
dê sân rấn ching tú p'ái hoái
Đêm khuya thanh tĩnh mình ta trăn trở
当幸福恋人寄来红色分享喜悦
dāng xìngfú liànrén jì lái hóngsè fēnxiǎng xǐyuè
tang xing phú len rấn chi lái húng xưa phân xẻng xỉ duê
Khi tình nhân hạnh phúc gửi sắc đỏ sẻ chia niềm vui
闭上双眼难过头也不敢回
bì shàng shuāng yǎn nánguò tóu yě bùgǎn huí
pi sang soang dẻn nán cua thấu dể pu cản huấy
Nhắm chặt đôi mắt buồn đau không dám quay đầu
仍然拣尽寒枝不肯安歇微带着后悔
réngrán jiǎn jìn hán zhī bùkěn ānxiē wēi dài zhe hòuhuǐ
rấng rán chẻn chin hán chư pu khẩn an xia uây tai chưa hâu huẩy
Vẫn mãi kén chọn cành sương chẳng chịu đậu mang thêm chút tiếc nuối
寂寞沙洲我该思念谁
jìmò shāzhōu wǒ gāi sīniàn shuí
chi mua sa châu ủa cai xư nen suấy
Cồn cát cô đơn em nên nhớ đến ai
自你走后心憔悴
zì nǐ zǒu hòuxīn qiáocuì
chư nỉ chẩu hâu xin tréo truây
Từ khi anh đi lòng mệt nhoài
白色油桐风中纷飞
báisè yóu tóng fēng zhōng fēnfēi
pái xưa dấu thúng phâng chung phân phây
Cây dầu trắng rơi lả tả trong gió
落花似人有情这个季节
luò huā shì rén yǒuqíng zhè·ge jìjié
lua hoa sư rấn dẩu trính chưa cưa chi chía
Hoa rơi tựa người có tình trong tiết mùa này
河畔的风放肆拼命的吹
hé pàn de fēng fàngsì pīnmìng de chuī
hứa p'an tơ phâng phang xư p'in ming tơ truây
Ngọn gió ven sông tùy ý liều mình thổi
无端拨弄离人的眼泪
wúduān bō·nong lí rén de yǎnlèi
ú toan pua nung lí rấn tơ dẻn lây
Vô cớ khơi lên nước mắt người chia xa
那样浓烈的爱再也无法给
nàyàng nóng liè de ài zài yě wúfǎ gěi
na dang núng liê tơ ai chai dể ú phả cẩy
Tình yêu nồng nàn thế ấy không thể trao đi nữa
伤感一夜一夜
shānggǎn yī yè yī yè
sang cản i dê i dê
Buồn sầu từng đêm từng đêm
当记忆的线缠绕过往支离破碎
dāng jìyì de xiàn chánrǎo guòwǎng zhīlípòsuì
tang chi i tơ xen trán rao cua oảng chư lí p'ua xuây
Khi sợi dây ký ức quấn quanh những vụn vặt quá khứ
是慌乱占据了心扉
shì huāngluàn zhànjù le xīnfēi
sư hoang loan chan chuy lơ xin phây
Là hoảng loạn chiếm đóng lấy nội tâm
有花儿伴着蝴蝶孤雁可以双飞
yǒu huā'ér bàn zhe húdié gū yàn kěyǐ shuāng fēi
dẩu hoa ớ pan chưa hú tía cu den khửa ỉ soang phây
Có khóm hoa bầu bạn chú bướm cánh nhạn lẻ loi có đôi cùng bay
夜深人静独徘徊
yè shēn rén jìng dú páihuái
dê sân rấn ching tú p'ái hoái
Đêm khuya thanh tĩnh mình ta trăn trở
当幸福恋人寄来红色分享喜悦
dāng xìngfú liànrén jì lái hóngsè fēnxiǎng xǐyuè
tang xing phú len rấn chi lái húng xưa phân xẻng xỉ duê
Khi tình nhân hạnh phúc gửi sắc đỏ sẻ chia niềm vui
闭上双眼难过头也不敢回
bì shàng shuāng yǎn nánguò tóu yě bùgǎn huí
pi sang soang dẻn nán cua thấu dể pu cản huấy
Nhắm chặt đôi mắt buồn đau không dám quay đầu
仍然拣尽寒枝不肯安歇微带着后悔
réngrán jiǎn jìn hán zhī bùkěn ānxiē wēi dài zhe hòuhuǐ
rấng rán chẻn chin hán chư pu khẩn an xia uây tai chưa hâu huẩy
Vẫn mãi kén chọn cành sương chẳng chịu đậu mang thêm chút tiếc nuối
寂寞沙洲我该思念谁
jìmò shāzhōu wǒ gāi sīniàn shuí
chi mua sa châu ủa cai xư nen suấy
Cồn cát cô đơn em nên nhớ đến ai
当记忆的线缠绕过往支离破碎
dāng jìyì de xiàn chánrǎo guòwǎng zhīlípòsuì
tang chi i tơ xen trán rao cua oảng chư lí p'ua xuây
Khi sợi dây ký ức quấn quanh những vụn vặt quá khứ
是慌乱占据了心扉
shì huāngluàn zhànjù le xīnfēi
sư hoang loan chan chuy lơ xin phây
Là hoảng loạn chiếm đóng lấy nội tâm
有花儿伴着蝴蝶孤雁可以双飞
yǒu huā'ér bàn zhe húdié gū yàn kěyǐ shuāng fēi
dẩu hoa ớ pan chưa hú tía cu den khửa ỉ soang phây
Có khóm hoa bầu bạn chú bướm cánh nhạn lẻ loi có đôi cùng bay
夜深人静独徘徊
yè shēn rén jìng dú páihuái
dê sân rấn ching tú p'ái hoái
Đêm khuya thanh tĩnh mình ta trăn trở
当幸福恋人寄来红色分享喜悦
dāng xìngfú liànrén jì lái hóngsè fēnxiǎng xǐyuè
tang xing phú len rấn chi lái húng xưa phân xẻng xỉ duê
Khi tình nhân hạnh phúc gửi sắc đỏ sẻ chia niềm vui
闭上双眼难过头也不敢回
bì shàng shuāng yǎn nánguò tóu yě bùgǎn huí
pi sang soang dẻn nán cua thấu dể pu cản huấy
Nhắm chặt đôi mắt buồn đau không dám quay đầu
仍然拣尽寒枝不肯安歇微带着后悔
réngrán jiǎn jìn hán zhī bùkěn ānxiē wēi dài zhe hòuhuǐ
rấng rán chẻn chin hán chư pu khẩn an xia uây tai chưa hâu huẩy
Vẫn mãi kén chọn cành sương chẳng chịu đậu mang thêm chút tiếc nuối
寂寞沙洲我该思念谁
jìmò shāzhōu wǒ gāi sīniàn shuí
chi mua sa châu ủa cai xư nen suấy
Cồn cát cô đơn em nên nhớ đến ai
仍然拣尽寒枝不肯安歇微带着后悔
réngrán jiǎn jìn hán zhī bùkěn ānxiē wēi dài zhe hòuhuǐ
rấng rán chẻn chin hán chư pu khẩn an xia uây tai chưa hâu huẩy
Vẫn mãi kén chọn cành sương chẳng chịu đậu mang thêm chút tiếc nuối
寂寞沙洲我该思念谁
jìmò shāzhōu wǒ gāi sīniàn shuí
chi mua sa châu ủa cai xư nen suấy
Cồn cát cô đơn em nên nhớ đến ai