Bài hát tiếng Trung: Đám Cưới Anh Nợ Em - Bạch Tiểu Bạch
Học tiếng Trung qua bài hát Đám Cưới Anh Nợ Em qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đám Cưới Anh Nợ Em - Bạch Tiểu Bạch
Lời bài hát Đám Cưới Anh Nợ Em tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
难过的时候天空都挂着泪
nánguò de shí·hou tiānkōng dōu guà zhe lèi
nán cua tơ sứ hâu then khung tâu qua chưa lây
Lúc trong lòng khó chịu bầu trời vương giọt lệ
它附和着我的心碎
tā fùhè zhe wǒ de xīn suì
tha phu hứa chưa ủa tơ xin xuây
Nó phụ họa với tan vỡ trong lòng anh
黑夜它遮不住我对你的思念
hēiyè tā zhē bù zhù wǒ duì nǐ de sīniàn
hây dê tha chưa pu chu ủa tuây nỉ tơ xư nen
Đêm đen nó chẳng che được nhớ nhung anh dành cho em
像乌云遮不住明月
xiàng wūyún zhē bù zhù míng yuè
xeng u uýn chưa pu chu mính duê
Như mây đen không che được trăng sáng
我和你就像两片冬末的雪
wǒ hé nǐ jiù xiàng liǎng piān dōng mò de xuě
ủa hứa nỉ chiêu xeng lẻng p'en tung mua tơ xuể
Anh với em tựa như hai mảnh tuyết cuối đông
来不及欣赏就分裂
lái·bují xīnshǎng jiù fēnliè
lái pu chí xin sảng chiêu phân liê
Còn chưa kiipj thưởng thức đã tách rời
那转角的屋檐刻着你的心愿
nà zhuǎnjiǎo de wūyán kè zhe nǐ de xīnyuàn
na choản chẻo tơ u dén khưa chưa nỉ tơ xin doen
Mái hiên nơi chỗ rẽ ấy có khắc tâm nguyện của em
我已不能和你实现
wǒ yǐ bùnéng hé nǐ shíxiàn
ủa ỉ pu nấng hứa nỉ sứ xen
Anh đã không thể cùng em thực hiện
我欠你一场婚礼
wǒ qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
ủa tren nỉ i trảng huân lỉ
Anh nợ em một đám cưới
用星光铺满草地
yòng xīng guāng pū mǎn cǎodì
dung xing quang p'u mản trảo ti
Dùng ánh sao trải đầy bãi cỏ
曾无数次梦到过这场景
céng wúshù cì mèng dào guò zhè chǎngjǐng
trấng ú su trư mâng tao cua chưa tráng chỉnh
Từng vô số lần mơ về cảnh tượng này
看你朝幸福奔去
kàn nǐ cháo xìngfú bēn qù
khan nỉ tráo xing phú pân truy
Nhìn em chạy về phía hạnh phúc
挽着别人的手臂
wǎn zhe biérén de shǒu bì
oản chưa pía rấn tơ sẩu pi
Khoác lấy cánh tay người khác
才明白彻彻底底失去你
cái míng·bai chè chèdǐ dǐ shīqù nǐ
trái mính pái trưa trưa tỉ tỉ sư truy nỉ
Mới hiểu đã hoàn toàn đánh mất em
还欠你一场婚礼
hái qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
hái tren nỉ i trảng huân lỉ
Còn nợ em một đám cưới
欠你一句对不起
qiàn nǐ yī jù duì·buqǐ
tren nỉ i chuy tuây pu trỉ
Nợ em một câu nói xin lỗi
对不起是我错过错过你
duì·buqǐ shì wǒ cuòguò cuòguò nǐ
tuây pu trỉ sư ủa trua cua trua cua nỉ
Xin lỗi là anh đã để vuột mất em
穿过时间的缝隙
chuānguò shíjiān de fèngxì
troan cua sứ chen tơ phâng xi
Xuyên qua kẽ hở của thời gian
却回不到那过去
què huí bùdào nà guòqù
truê huấy pu tao na cua truy
Lại chẳng quay về được quá khứ ấy
我知道他已将我代替
wǒ zhīdào tā yǐ jiāng wǒ dàitì
ủa chư tao tha ỉ cheng ủa tai thi
Anh biết người ấy đã thay thế anh
我和你就像两片冬末的雪
wǒ hé nǐ jiù xiàng liǎng piān dōng mò de xuě
ủa hứa nỉ chiêu xeng lẻng p'en tung mua tơ xuể
Anh với em tựa như hai mảnh tuyết cuối đông
来不及欣赏就分裂
lái·bují xīnshǎng jiù fēnliè
lái pu chí xin sảng chiêu phân liê
Còn chưa kiipj thưởng thức đã tách rời
那转角的屋檐刻着你的心愿
nà zhuǎnjiǎo de wūyán kè zhe nǐ de xīnyuàn
na choản chẻo tơ u dén khưa chưa nỉ tơ xin doen
Mái hiên nơi chỗ rẽ ấy có khắc tâm nguyện của em
我已不能和你实现
wǒ yǐ bùnéng hé nǐ shíxiàn
ủa ỉ pu nấng hứa nỉ sứ xen
Anh đã không thể cùng em thực hiện
我欠你一场婚礼
wǒ qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
ủa tren nỉ i trảng huân lỉ
Anh nợ em một đám cưới
用星光铺满草地
yòng xīng guāng pū mǎn cǎodì
dung xing quang p'u mản trảo ti
Dùng ánh sao trải đầy bãi cỏ
曾无数次梦到过这场景
céng wúshù cì mèng dào guò zhè chǎngjǐng
trấng ú su trư mâng tao cua chưa tráng chỉnh
Từng vô số lần mơ về cảnh tượng này
看你朝幸福奔去
kàn nǐ cháo xìngfú bēn qù
khan nỉ tráo xing phú pân truy
Nhìn em chạy về phía hạnh phúc
挽着别人的手臂
wǎn zhe biérén de shǒu bì
oản chưa pía rấn tơ sẩu pi
Khoác lấy cánh tay người khác
才明白彻彻底底失去你
cái míng·bai chè chèdǐ dǐ shīqù nǐ
trái mính pái trưa trưa tỉ tỉ sư truy nỉ
Mới hiểu đã hoàn toàn đánh mất em
还欠你一场婚礼
hái qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
hái tren nỉ i trảng huân lỉ
Còn nợ em một đám cưới
欠你一句对不起
qiàn nǐ yī jù duì·buqǐ
tren nỉ i chuy tuây pu trỉ
Nợ em một câu nói xin lỗi
对不起是我错过错过你
duì·buqǐ shì wǒ cuòguò cuòguò nǐ
tuây pu trỉ sư ủa trua cua trua cua nỉ
Xin lỗi là anh đã để vuột mất em
穿过时间的缝隙
chuānguò shíjiān de fèngxì
troan cua sứ chen tơ phâng xi
Xuyên qua kẽ hở của thời gian
却回不到那过去
què huí bùdào nà guòqù
truê huấy pu tao na cua truy
Lại chẳng quay về được quá khứ ấy
我知道他已将我代替
wǒ zhīdào tā yǐ jiāng wǒ dàitì
ủa chư tao tha ỉ cheng ủa tai thi
Anh biết người ấy đã thay thế anh
我欠你一场婚礼
wǒ qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
ủa tren nỉ i trảng huân lỉ
Anh nợ em một đám cưới
用星光铺满草地
yòng xīng guāng pū mǎn cǎodì
dung xing quang p'u mản trảo ti
Dùng ánh sao trải đầy bãi cỏ
曾无数次梦到过这场景
céng wúshù cì mèng dào guò zhè chǎngjǐng
trấng ú su trư mâng tao cua chưa tráng chỉnh
Từng vô số lần mơ về cảnh tượng này
看你朝幸福奔去
kàn nǐ cháo xìngfú bēn qù
khan nỉ tráo xing phú pân truy
Nhìn em chạy về phía hạnh phúc
挽着别人的手臂
wǎn zhe biérén de shǒu bì
oản chưa pía rấn tơ sẩu pi
Khoác lấy cánh tay người khác
才明白彻彻底底失去你
cái míng·bai chè chèdǐ dǐ shīqù nǐ
trái mính pái trưa trưa tỉ tỉ sư truy nỉ
Mới hiểu đã hoàn toàn đánh mất em
还欠你一场婚礼
hái qiàn nǐ yī chǎng hūnlǐ
hái tren nỉ i trảng huân lỉ
Còn nợ em một đám cưới
欠你一句对不起
qiàn nǐ yī jù duì·buqǐ
tren nỉ i chuy tuây pu trỉ
Nợ em một câu nói xin lỗi
对不起是我错过错过你
duì·buqǐ shì wǒ cuòguò cuòguò nǐ
tuây pu trỉ sư ủa trua cua trua cua nỉ
Xin lỗi là anh đã để vuột mất em
穿过时间的缝隙
chuānguò shíjiān de fèngxì
troan cua sứ chen tơ phâng xi
Xuyên qua kẽ hở của thời gian
却回不到那过去
què huí bùdào nà guòqù
truê huấy pu tao na cua truy
Lại chẳng quay về được quá khứ ấy
我知道他已将我代替
wǒ zhīdào tā yǐ jiāng wǒ dàitì
ủa chư tao tha ỉ cheng ủa tai thi
Anh biết người ấy đã thay thế anh