Bài hát tiếng Trung: Ngưỡng Mộ - L(Đào Tử), Hà Văn Vũ
Học tiếng Trung qua bài hát Ngưỡng Mộ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Ngưỡng Mộ - L(Đào Tử), Hà Văn Vũ
Lời bài hát Ngưỡng Mộ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我羡慕你爱她比我深
wǒ xiànmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn
ủa xen mu nỉ ai tha pỉ ủa sân
Em ngưỡng mộ anh yêu cô ấy hơn em
我羡慕回忆里的我们
wǒ xiànmù huíyì lǐ de wǒ·men
ủa xen mu huấy i lỉ tơ ủa mân
Em ngưỡng mộ đôi ta trong hồi ức
已经失去恋人的身份
yǐ·jing shīqù liànrén de shēn fèn
ỉ chinh sư truy len rấn tơ sân phân
Đã mất đi thân phận người yêu
最熟悉的陌生人
zuì shúxī de mòshēngrén
chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Thành người xa lạ thân thuộc nhất
熟悉的街道剧本已更换主角
shúxī de jiēdào jùběn yǐ gēnghuàn zhǔjué
sú xi tơ chia tao chuy pẩn ỉ câng hoan chủ chuế
Trên con phố thân thuộc, kịch bản đã đổi vai chính
我已经无法再成为你的依靠
wǒ yǐ·jing wúfǎ zài chéngwéi nǐ de yīkào
ủa ỉ chinh ú phả chai trấng uấy nỉ tơ i khao
Anh đã không thể trở thành chỗ dựa của em nữa
你香水味道却还在一直缠绕
nǐ xiāngshuǐ wèi·dao què hái zài yīzhí chánrǎo
nỉ xeng suẩy uây tao truê hái chai i chứ trán rao
Hương nước hoa của em lại vẫn luôn quẩn quanh
难怪我还忘不掉
wǒ hái wàng bù diào
nán quai ủa hái oang pu teo
Khó trách anh vẫn chẳng thể quên
不想再计较不想再和你争吵
bùxiǎng zài jìjiào bùxiǎng zài hé nǐ zhēngchǎo
pu xẻng chai chi cheo pu xẻng chai hứa nỉ châng trảo
Không muốn so đo nữa, không muốn tiếp tục tranh cãi
发生的一切结局却没有预料
fāshēng de yīqiè jiéjú què méi·yǒu yùliào
pha sâng tơ i tria chía chúy truê mấy dẩu uy leo
Tất cả xảy ra này, kết cục nằm ngoài dự liệu
留下的外套我默默替你收好
liú xià de wàitào wǒ mòmò tì nǐ shōu hǎo
liếu xe tơ oai thao ủa mua mua thi nỉ sâu hảo
Chiếc áo khoác để lại, anh lặng lẽ đem cất hộ em
如果你还觉得重要
rúguǒ nǐ hái juédé zhòngyào
rú của nỉ hái chuế tứa chung dao
Nếu như em vẫn thấy quan trọng
我羡慕你爱她比我深
wǒ xiànmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn
ủa xen mu nỉ ai tha pỉ ủa sân
Em ngưỡng mộ anh yêu cô ấy hơn em
我羡慕回忆里的我们
wǒ xiànmù huíyì lǐ de wǒ·men
ủa xen mu huấy i lỉ tơ ủa mân
Em ngưỡng mộ đôi ta trong hồi ức
已经失去恋人的身份
yǐ·jing shīqù liànrén de shēn fèn
ỉ chinh sư truy len rấn tơ sân phân
Đã mất đi thân phận người yêu
最熟悉的陌生人
zuì shúxī de mòshēngrén
chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Thành người xa lạ thân thuộc nhất
我羡慕她有你的余生
wǒ xiànmù tā yǒu nǐ de yúshēng
ủa xen mu tha dẩu nỉ tơ úy sâng
Em ngưỡng mộ cô ấy có phần đời còn lại của anh
而我只拥有你的余温
ér wǒ zhǐ yōngyǒu nǐ de yú wēn
ớ ủa chử dung dẩu nỉ tơ úy uân
Mà em chỉ có hơi ấm tàn từ anh
最先心动的人最愚蠢
zuì xiān xīn dòng de rén zuì yúchǔn
chuây xen xin tung tơ rấn chuây úy truẩn
Người rung động trước là người ngu dại nhất
还是有缘无份
hái·shi yǒuyuán wú fèn
hái sư dẩu doén ú phân
Hay là có duyên không phận
不想再计较不想再和你争吵
bùxiǎng zài jìjiào bùxiǎng zài hé nǐ zhēngchǎo
pu xẻng chai chi cheo pu xẻng chai hứa nỉ châng trảo
Không muốn so đo nữa, không muốn tiếp tục tranh cãi
发生的一切结局却没有预料
fāshēng de yīqiè jiéjú què méi·yǒu yùliào
pha sâng tơ i tria chía chúy truê mấy dẩu uy leo
Tất cả xảy ra này, kết cục nằm ngoài dự liệu
留下的外套我默默替你收好
liú xià de wàitào wǒ mòmò tì nǐ shōu hǎo
liếu xe tơ oai thao ủa mua mua thi nỉ sâu hảo
Chiếc áo khoác để lại, anh lặng lẽ đem cất hộ em
如果你还觉得重要
rúguǒ nǐ hái juédé zhòngyào
rú của nỉ hái chuế tứa chung dao
Nếu như em vẫn thấy quan trọng
我羡慕你爱她比我深
wǒ xiànmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn
ủa xen mu nỉ ai tha pỉ ủa sân
Em ngưỡng mộ anh yêu cô ấy hơn em
我羡慕回忆里的我们
wǒ xiànmù huíyì lǐ de wǒ·men
ủa xen mu huấy i lỉ tơ ủa mân
Em ngưỡng mộ đôi ta trong hồi ức
已经失去恋人的身份
yǐ·jing shīqù liànrén de shēn fèn
ỉ chinh sư truy len rấn tơ sân phân
Đã mất đi thân phận người yêu
最熟悉的陌生人
zuì shúxī de mòshēngrén
chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Thành người xa lạ thân thuộc nhất
我羡慕她有你的余生
wǒ xiànmù tā yǒu nǐ de yúshēng
ủa xen mu tha dẩu nỉ tơ úy sâng
Em ngưỡng mộ cô ấy có phần đời còn lại của anh
而我只拥有你的余温
ér wǒ zhǐ yōngyǒu nǐ de yú wēn
ớ ủa chử dung dẩu nỉ tơ úy uân
Mà em chỉ có hơi ấm tàn từ anh
最先心动的人最愚蠢
zuì xiān xīn dòng de rén zuì yúchǔn
chuây xen xin tung tơ rấn chuây úy truẩn
Người rung động trước là người ngu dại nhất
还是有缘无份
hái·shi yǒuyuán wú fèn
hái sư dẩu doén ú phân
Hay là có duyên không phận
我羡慕你爱她比我深
wǒ xiànmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn
ủa xen mu nỉ ai tha pỉ ủa sân
Em ngưỡng mộ anh yêu cô ấy hơn em
我羡慕回忆里的我们
wǒ xiànmù huíyì lǐ de wǒ·men
ủa xen mu huấy i lỉ tơ ủa mân
Em ngưỡng mộ đôi ta trong hồi ức
已经失去恋人的身份
yǐ·jing shīqù liànrén de shēn fèn
ỉ chinh sư truy len rấn tơ sân phân
Đã mất đi thân phận người yêu
最熟悉的陌生人
zuì shúxī de mòshēngrén
chuây sú xi tơ mua sâng rấn
Thành người xa lạ thân thuộc nhất
我羡慕她有你的余生
wǒ xiànmù tā yǒu nǐ de yúshēng
ủa xen mu tha dẩu nỉ tơ úy sâng
Em ngưỡng mộ cô ấy có phần đời còn lại của anh
而我只拥有你的余温
ér wǒ zhǐ yōngyǒu nǐ de yú wēn
ớ ủa chử dung dẩu nỉ tơ úy uân
Mà em chỉ có hơi ấm tàn từ anh
最先心动的人最愚蠢
zuì xiān xīn dòng de rén zuì yúchǔn
chuây xen xin tung tơ rấn chuây úy truẩn
Người rung động trước là người ngu dại nhất
还是有缘无份
hái·shi yǒuyuán wú fèn
hái sư dẩu doén ú phân
Hay là có duyên không phận