Bài hát tiếng Trung: Đều Tại Gió Đêm Gợi Lên Hồi Ức - Ngô Đường/Vu La La Chuyên
Học tiếng Trung qua bài hát Đều Tại Gió Đêm Gợi Lên Hồi Ức qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đều Tại Gió Đêm Gợi Lên Hồi Ức - Ngô Đường/Vu La La Chuyên
Lời bài hát Đều Tại Gió Đêm Gợi Lên Hồi Ức tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带我去找你
què yòu bùkěn dài wǒ qù zhǎo nǐ
truê dâu pu khẩn tai ủa truy chảo nỉ
Mà lại chẳng chịu đưa em đi tìm anh
时间总是如同狂风陡然起
shíjiān zǒngshì rútóng kuángfēng dǒurán qǐ
sứ chen chủng sư rú thúng khoáng phâng tẩu rán trỉ
Thời gian luôn như cơn bão bất ngờ ập đến
我们的爱就像风中的沙粒
wǒ·men de ài jiù xiàng fēng zhōng de shā lì
ủa mân tơ ai chiêu xeng phâng chung tơ sa li
Tình yêu hai ta như hạt cát giữa phòng ba
一眨眼一转身的瞬息
yī zhǎyǎn yī zhuǎnshēn de shǔnxī
i chả dẻn i choản sân tơ suân xi
Trong khoảnh khắc chớp mắt quay đầu nhìn lại
那些故事就下落不明
nàxiē gùshì jiù xiàluò bùmíng
na xia cu sư chiêu xe lua pu mính
Bao chuyện xưa cũ nay bỗng hóa hư không
只剩下了回忆歇斯底里
zhǐ shèng xià le huíyì xiēsīdǐlǐ
chử sâng xe lơ huấy i xia xư tỉ lỉ
Chỉ còn lại hồi ức gào thét trong tuyệt vọng
承诺总是如同浪花拍打去
chéngnuò zǒngshì rútóng lànghuā pāi·da qù
trấng nua chủng sư rú thúng lang hoa p'ai tả truy
Lời hứa tựa như bọt sóng vỗ bờ rồi tan biến
我们的情就像海中的舟楫
wǒ·men díqíng jiù xiàng hǎi zhōng de zhōují
ủa mân tí trính chiêu xeng hải chung tơ châu chí
Tình ta khác nào thuyền kia chì nổi giữa đại dương
甚至我来不及再拥抱你
shènzhì wǒ lái·bují zài yōngbào nǐ
sấn chư ủa lái pu chí chai dung pao nỉ
Anh thậm chí còn không kịp ôm em lần nữa
那些曾经就流放天际
nàxiē céngjīng jiù liúfàng tiānjì
na xia trấng ching chiêu liếu phang then chi
Quá khứ kia giờ lạc trôi nơi cuối trời
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带回你消息
què yòu bùkěn dài huí nǐ xiāo·xi
truê dâu pu khẩn tai huấy nỉ xeo xi
Mà lại chẳng chịu mang theo tin tức về em
我该追哪颗流浪的星
wǒ gāi zhuī nǎ kē liúlàng de xīng
ủa cai chuây nả khưa liếu lang tơ xing
Anh nên đuổi theo ngôi sao lưu lạc nào
才能够追到你的踪迹
cáinéng gòu zhuī dào nǐ de zōngjì
trái nấng câu chuây tao nỉ tơ chung chi
Mới có thể tìm được dấu vết của em
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带我去找你
què yòu bùkěn dài wǒ qù zhǎo nǐ
truê dâu pu khẩn tai ủa truy chảo nỉ
Mà lại chẳng chịu đưa em đi tìm anh
都怪月亮把曾经点映
dōu guài yuè·liang bǎ céngjīng diǎn yìng
tâu quai duê leng pả trấng ching tẻn ing
Đều tại ánh trăng phản chiếu chuyện đã qua
却又不肯转述我想你
què yòu bùkěn zhuǎnshù wǒ xiǎng nǐ
truê dâu pu khẩn choản su ủa xẻng nỉ
Mà lại chẳng chịu chuyển lời rằng em nhớ em
承诺总是如同浪花拍打去
chéngnuò zǒngshì rútóng lànghuā pāi·da qù
trấng nua chủng sư rú thúng lang hoa p'ai tả truy
Lời hứa tựa như bọt sóng vỗ bờ rồi tan biến
我们的情就像海中的舟楫
wǒ·men díqíng jiù xiàng hǎi zhōng de zhōují
ủa mân tí trính chiêu xeng hải chung tơ châu chí
Tình ta khác nào thuyền kia chìm nổi giữa đại dương
甚至我来不及再拥抱你
shènzhì wǒ lái·bují zài yōngbào nǐ
sấn chư ủa lái pu chí chai dung pao nỉ
Anh thậm chí còn không kịp ôm em lần nữa
那些曾经就流放天际
nàxiē céngjīng jiù liúfàng tiānjì
na xia trấng ching chiêu liếu phang then chi
Quá khứ kia giờ lạc trôi nơi cuối trời
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带回你消息
què yòu bùkěn dài huí nǐ xiāo·xi
truê dâu pu khẩn tai huấy nỉ xeo xi
Lại chẳng chịu mang theo tin tức về em
我该追哪颗流浪的星
wǒ gāi zhuī nǎ kē liúlàng de xīng
ủa cai chuây nả khưa liếu lang tơ xing
Anh nên đuổi theo ngôi sao lưu lạc nào
才能够追到你的踪迹
cáinéng gòu zhuī dào nǐ de zōngjì
trái nấng câu chuây tao nỉ tơ chung chi
Mới có thể tìm được dấu vết của em
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带我去找你
què yòu bùkěn dài wǒ qù zhǎo nǐ
truê dâu pu khẩn tai ủa truy chảo nỉ
Mà lại chẳng chịu đưa em đi tìm anh
都怪月亮把曾经点映
dōu guài yuè·liang bǎ céngjīng diǎn yìng
tâu quai duê leng pả trấng ching tẻn ing
Đều tại ánh trăng phản chiếu chuyện đã qua
却又不肯转述我想你
què yòu bùkěn zhuǎnshù wǒ xiǎng nǐ
truê dâu pu khẩn choản su ủa xẻng nỉ
Mà lại chẳng chịu chuyển lời rằng em nhớ anh
都怪晚风把回忆吹起
dōu guài wǎn fēng bǎ huíyì chuī qǐ
tâu quai oản phâng pả huấy i truây trỉ
Đều tại gió đêm gợi lên hồi ức
却又不肯带我去找你
què yòu bùkěn dài wǒ qù zhǎo nǐ
truê dâu pu khẩn tai ủa truy chảo nỉ
Mà lại chẳng chịu đưa em đi tìm anh
都怪月亮把曾经点映
dōu guài yuè·liang bǎ céngjīng diǎn yìng
tâu quai duê leng pả trấng ching tẻn ing
Đều tại ánh trăng phản chiếu chuyện đã qua
却又不肯转述我想你
què yòu bùkěn zhuǎnshù wǒ xiǎng nǐ
truê dâu pu khẩn choản su ủa xẻng nỉ
Mà lại chẳng chịu chuyển lời rằng em nhớ anh