Bài hát tiếng Trung: Đừng Kể Về Tôi Cho Người Ấy - Yên ( Hứa Giai Hào)
Học tiếng Trung qua bài hát Đừng Kể Về Tôi Cho Người Ấy qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đừng Kể Về Tôi Cho Người Ấy - Yên ( Hứa Giai Hào)
Lời bài hát Đừng Kể Về Tôi Cho Người Ấy tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你走之后整个世界再也没有放晴
nǐ zǒu zhīhòu zhěnggè shìjiè zài yě méi·yǒu fàngqíng
nỉ chẩu chư hâu chẩng cưa sư chia chai dể mấy dẩu phang trính
Sau khi em đi cả thế giới này cũng chẳng còn ngày nắng
我的眼睛入夜后断断续续下着雨
wǒ de yǎn·jing rùyè hòu duànduànxùxù xià zhe yǔ
ủa tơ dẻn chinh ru dê hâu toan toan xuy xuy xe chưa ủy
Đôi mắt tôi chìm trong bóng tối ngẩn ngơ nhìn mưa rơi rả rích
一杯热的咖啡放到凉透了才清醒
yī bēi rè de kāfēi fàng dào liàng tòu le cái qīngxǐng
i pây rưa tơ kha phây phang tao leng thâu lơ trái tring xỉnh
Tách cà phê còn vương khói, để nguội lạnh rồi mới nhận ra
事到如今才把幻想按下暂停
shì dào rújīn cái bǎ huànxiǎng àn xià zàntíng
sư tao rú chin trái pả hoan xẻng an xe chan thính
Chuyện đến nước này tôi mới dùng lại những mộng tưởng hoang đường
我所有不在意不过硬撑而已
wǒ suǒyǒu bùzàiyì bùguò yìng chēng éryǐ
ủa xủa dẩu pu chai i pu cua ing trâng ớ ỉ
Những chuyện tôi không để tâm chẳng qua chỉ là giả vờ
任回忆翻天覆地侵蚀每个黎明
rèn huíyì fāntiānfùdì qīnshí měi gè límíng
rân huấy i phan then phu ti trin sứ mẩy cưa lí mính
Để mặc cho ký ức đảo lộn gặm nhấm tôi mỗi khi trời sáng
誓言风一吹就会散尽
shìyán fēng yī chuī jiù huì sàn jìn
sư dén phâng i truây chiêu huây xan chin
Lời thề nguyện đó thổi qua liền tan biến
那么轻而易举
nà·me qīngéryìjǔ
na mơ tring ớ i chủy
Dễ dàng đến như vậy ư
别把我们的故事
bié bǎ wǒ·men de gùshì
pía pả ủa mân tơ cu sư
Đừng đem chuyện của hai ta
当作笑话说给她听
dāng zuò xiào·hua shuō gěi tā tīng
tang chua xeo hoa sua cẩy tha thing
Như trò cười rồi kể cho người ấy nghe
别为了取悦她
bié wèi·le qǔyuè tā
pía uây lơ trủy duê tha
Đừng vì muốn người ấy vui lòng
来诋毁我有多差劲
lái dǐhuǐ wǒ yǒu duō chàjìn
lái tỉ huẩy ủa dẩu tua tra chin
Mà chê bai tôi tệ hại thế nào
别提我死缠烂打为你哭红了眼睛
biétí wǒ sǐ chán làn dǎ wèi nǐ kū hóng le yǎn·jing
pía thí ủa xử trán lan tả uây nỉ khu húng lơ dẻn chinh
Đừng kể tôi cứ mãi dây dưa vì êm mà khóc đỏ khóe mắt
别让我变成你们之间的笑柄
bié ràng wǒ biànchéng nǐ·men zhī jiàn de xiàobǐng
pía rang ủa pen trấng nỉ mân chư chen tơ xeo pỉnh
Đừng biến tôi thành trò hề trong cuộc trò chuyện giữa hai người
别把我买给你的
bié bǎ wǒ mǎi gěi nǐ de
pía pả ủa mải cẩy nỉ tơ
Đừng vứt bỏ những món qùa tôi mua tặng em
东西当作垃圾丢弃
dōngxī dāng zuò lājī diūqì
tung xi tang chua la chi tiêu tri
Như những thứ rác rưởi
别抱着她感叹
bié bào zhe tā gǎntàn
pía pao chưa tha cản than
Đừng ôm người ấy rồi cảm thán
离开我有多庆幸
líkāi wǒ yǒu duō qìngxìng
lí khai ủa dẩu tua tring xing
Thật may khi đã rời xa tôi
别为了哄她开心
bié wèi·le hòng tā kāixīn
pía uây lơ hung tha khai xin
Đừng vì dỗ dành người ấy
说从未对我动过情
shuō cóngwèi duì wǒ dòng guò qíng
sua trúng uây tuây ủa tung cua trính
Nói rằng chưa từng rung động vì tôi
一杯热的咖啡放到凉透了才清醒
yī bēi rè de kāfēi fàng dào liàng tòu le cái qīngxǐng
i pây rưa tơ kha phây phang tao leng thâu lơ trái tring xỉnh
Tách cà phê còn vương khói để nguội lạnh rồi mới nhận ra
事到如今才把幻想按下暂停
shì dào rújīn cái bǎ huànxiǎng àn xià zàntíng
sư tao rú chin trái pả hoan xẻng an xe chan thính
Chuyện đến nước này tôi mới dùng lại những mộng tưởng hoang đường
我所有不在意不过硬撑而已
wǒ suǒyǒu bùzàiyì bùguò yìng chēng éryǐ
ủa xủa dẩu pu chai i pu cua ing trâng ớ ỉ
Những chuyện tôi không để tâm chẳng qua chỉ là giả vờ
任回忆翻天覆地侵蚀每个黎明
rèn huíyì fāntiānfùdì qīnshí měi gè límíng
rân huấy i phan then phu ti trin sứ mẩy cưa lí mính
Để mặc cho ký ức đảo lộn gặm nhấm tôi mỗi khi trời sáng
誓言风一吹就会散尽
shìyán fēng yī chuī jiù huì sàn jìn
sư dén phâng i truây chiêu huây xan chin
Lời thề nguyện gió thổi qua liền tan biến
那么轻而易举
nà·me qīngéryìjǔ
na mơ tring ớ i chủy
Dễ ràng đến vậy ư
别把我们的故事
bié bǎ wǒ·men de gùshì
pía pả ủa mân tơ cu sư
Đừng đem chuyện của hai ta
当作笑话说给她听
dāng zuò xiào·hua shuō gěi tā tīng
tang chua xeo hoa sua cẩy tha thing
Như trò cười rồi kể cho người ấy nghe
别为了取悦她
bié wèi·le qǔyuè tā
pía uây lơ trủy duê tha
Đừng vì muốn người ấy vui
来诋毁我有多差劲
lái dǐhuǐ wǒ yǒu duō chàjìn
lái tỉ huẩy ủa dẩu tua tra chin
Mà chê bai tôi tệ hại thế nào
别提我死缠烂打为你哭红了眼睛
biétí wǒ sǐ chán làn dǎ wèi nǐ kū hóng le yǎn·jing
pía thí ủa xử trán lan tả uây nỉ khu húng lơ dẻn chinh
Đừng kể tôi cứ mãi dây dưa vì em mà khóc đỏ hoe mắt
别让我变成你们之间的笑柄
bié ràng wǒ biànchéng nǐ·men zhī jiàn de xiàobǐng
pía rang ủa pen trấng nỉ mân chư chen tơ xeo pỉnh
đừng biến tôi thành trò hề trong cuộc trò chuyện giữa hai người
别把我买给你的
bié bǎ wǒ mǎi gěi nǐ de
pía pả ủa mải cẩy nỉ tơ
Đừng vứt bỏ món quà tôi tặng em
东西当作垃圾丢弃
dōngxī dāng zuò lājī diūqì
tung xi tang chua la chi tiêu tri
Như những thứ rác rưởi
别抱着她感叹
bié bào zhe tā gǎntàn
pía pao chưa tha cản than
Đừng ôm người ấy rồi cảm khái
离开我有多庆幸
líkāi wǒ yǒu duō qìngxìng
lí khai ủa dẩu tua tring xing
Thật may khi đã rời xa tôi
别为了哄她开心
bié wèi·le hòng tā kāixīn
pía uây lơ hung tha khai xin
Đừng vì dỗ dành người ấy vui vẻ
说从未对我动过情
shuō cóngwèi duì wǒ dòng guò qíng
sua trúng uây tuây ủa tung cua trính
Mà nói rằng chưa từng rung động vì tôi
别把我们的故事
bié bǎ wǒ·men de gùshì
pía pả ủa mân tơ cu sư
Đừng đem chuyện của hai ta
当作笑话说给她听
dāng zuò xiào·hua shuō gěi tā tīng
tang chua xeo hoa sua cẩy tha thing
Như trò cười rồi kể cho người ấy nghe
别为了取悦她
bié wèi·le qǔyuè tā
pía uây lơ trủy duê tha
Đừng vì muốn người ấy vui lòng
来诋毁我有多差劲
lái dǐhuǐ wǒ yǒu duō chàjìn
lái tỉ huẩy ủa dẩu tua tra chin
Mà chê bai tôi tệ hại thế nào
别提我死缠烂打为你哭红了眼睛
biétí wǒ sǐ chán làn dǎ wèi nǐ kū hóng le yǎn·jing
pía thí ủa xử trán lan tả uây nỉ khu húng lơ dẻn chinh
Đừng kể tôi cứ mãi dây dưa, vì em mà khóc đỏ hoe mắt
别让我变成你们之间的笑柄
bié ràng wǒ biànchéng nǐ·men zhī jiàn de xiàobǐng
pía rang ủa pen trấng nỉ mân chư chen tơ xeo pỉnh
Đừng biến tôi thành trò hề trong cuộc trò chuyện giữa hai người
别把我买给你的
bié bǎ wǒ mǎi gěi nǐ de
pía pả ủa mải cẩy nỉ tơ
Đừng vứt bỏ những món quà tôi tặng
东西当作垃圾丢弃
dōngxī dāng zuò lājī diūqì
tung xi tang chua la chi tiêu tri
Như những thứ rác rưởi
别抱着她感叹
bié bào zhe tā gǎntàn
pía pao chưa tha cản than
Đừng ôm người ấy rồi cảm thán
离开我有多庆幸
líkāi wǒ yǒu duō qìngxìng
lí khai ủa dẩu tua tring xing
Thật may khi đã rời xa tôi
别为了哄她开心
bié wèi·le hòng tā kāixīn
pía uây lơ hung tha khai xin
Đừng vì dỗ dành người ấy vui vẻ
说从未对我动过情
shuō cóngwèi duì wǒ dòng guò qíng
sua trúng uây tuây ủa tung cua trính
Nói rằng chưa từng rung động vì tôi