Bài hát tiếng Trung: Đừng Vượt Biên - cici_
Học tiếng Trung qua bài hát Đừng Vượt Biên qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Đừng Vượt Biên - cici_
Lời bài hát Đừng Vượt Biên tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
喜欢你的人好像很多
xǐ·huan nǐ de rén hǎoxiàng hěn duō
xỉ hoan nỉ tơ rấn hảo xeng hẩn tua
Số người thích anh hình như rất nhiều
我就像是在便利店角落
wǒ jiù xiàng shì zài biànlì diàn jiǎoluò
ủa chiêu xeng sư chai pen li ten chẻo lua
Em như thể nằm tại góc cửa hàng tiện lợi
期待你能够回头看我
qīdài nǐ nénggòu huítóu kàn wǒ
tri tai nỉ nấng câu huấy thấu khan ủa
Mong anh có thể quay đầu nhìn em
明明知道这太奢侈了
míngmíng zhīdào zhè tài shēchǐ le
mính mính chư tao chưa thai sưa trử lơ
Dù lòng biết rõ đây là điều xa xỉ
在没有你的深夜我都会哽咽
zài méi·yǒu nǐ de shēnyè wǒ dūhuì gěngyè
chai mấy dẩu nỉ tơ sân dê ủa tu huây cẩng dê
Trong đêm muộn không có anh em đều sẽ nghẹn ngào
流泪弄湿了月的皎洁
liú lèi nòng shī le yuè de jiǎojié
liếu lây nung sư lơ duê tơ chẻo chía
Nước mắt thấm ướt ánh trăng sáng trong
你能否走慢一些
nǐ néng fǒu zǒu màn yīxiē
nỉ nấng phẩu chẩu man i xia
Anh có thể đi chậm chút được không
怪我妄想与你和解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng yǔ nǐ héjiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng ủy nỉ hứa chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng cùng anh hoà giải lại không muốn vượt biên
热情在雨天全部都慢慢冷却
rèqíng zài yǔ tiān quánbù dōu màn màn lěngquè
rưa trính chai ủy then troén pu tâu man man lẩng truê
Nhiệt tình đều dần nguội lạnh trong ngày mưa
你总一次又一次的推卸
nǐ zǒng yī cì yòu yī cì de tuīxiè
nỉ chủng i trư dâu i trư tơ thuây xia
Anh luôn một lại một lần chối từ
失望夹杂着难过不断堆叠
shīwàng jiāzá zhe nánguò bùduàn duīdié
sư oang che chá chưa nán cua pu toan tuây tía
Thất vọng chen lẫn với buồn đau không ngừng chất chồng
怪我妄想对你了解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng duì nǐ liǎojiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng tuây nỉ léo chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng được thấu hiểu anh lại không muốn vượt biên
寒风在雨天的深夜渐渐摇曳
hánfēng zài yǔ tiān de shēnyè jiànjiàn yáoyè
hán phâng chai ủy then tơ sân dê chen chen dáo dê
Gió lạnh đong đưa trong đêm muộn ngày mưa
我总一次次一次次的妥协
wǒ zǒng yī cì cì yī cì cì de tuǒxié
ủa chủng i trư trư i trư trư tơ thủa xía
Em luôn năm lần bảy lượt thoả hiệp
看惯了繁花凋谢
kàn guàn le fánhuā diāoxiè
khan quan lơ phán hoa teo xia
Đã quen cảnh trăm hoa héo tàn
期待你能够回头看我
qīdài nǐ nénggòu huítóu kàn wǒ
tri tai nỉ nấng câu huấy thấu khan ủa
Mong anh có thể quay đầu nhìn em
明明知道这太奢侈了
míngmíng zhīdào zhè tài shēchǐ le
mính mính chư tao chưa thai sưa trử lơ
Dù lòng biết rõ đây là điều xa xỉ
在没有你的深夜我都会哽咽
zài méi·yǒu nǐ de shēnyè wǒ dūhuì gěngyè
chai mấy dẩu nỉ tơ sân dê ủa tu huây cẩng dê
Trong đêm muộn không có anh em đều sẽ nghẹn ngào
流泪弄湿了月的皎洁
liú lèi nòng shī le yuè de jiǎojié
liếu lây nung sư lơ duê tơ chẻo chía
Nước mắt thấm ướt ánh trăng sáng trong
你能否走慢一些
nǐ néng fǒu zǒu màn yīxiē
nỉ nấng phẩu chẩu man i xia
Anh có thể đi chậm chút được không
怪我妄想与你和解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng yǔ nǐ héjiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng ủy nỉ hứa chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng cùng anh hoà giải lại không muốn vượt biên
热情在雨天全部都慢慢冷却
rèqíng zài yǔ tiān quánbù dōu màn màn lěngquè
rưa trính chai ủy then troén pu tâu man man lẩng truê
Nhiệt tình đều dần nguội lạnh trong ngày mưa
你总一次又一次的推卸
nǐ zǒng yī cì yòu yī cì de tuīxiè
nỉ chủng i trư dâu i trư tơ thuây xia
Anh luôn một lại một lần chối từ
失望夹杂着难过不断堆叠
shīwàng jiāzá zhe nánguò bùduàn duīdié
sư oang che chá chưa nán cua pu toan tuây tía
Thất vọng chen lẫn với buồn đau không ngừng chất chồng
怪我妄想对你了解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng duì nǐ liǎojiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng tuây nỉ léo chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng được thấu hiểu anh lại không muốn vượt biên
寒风在雨天的深夜渐渐摇曳
hánfēng zài yǔ tiān de shēnyè jiànjiàn yáoyè
hán phâng chai ủy then tơ sân dê chen chen dáo dê
Gió lạnh đong đưa trong đêm muộn ngày mưa
我总一次次一次次的妥协
wǒ zǒng yī cì cì yī cì cì de tuǒxié
ủa chủng i trư trư i trư trư tơ thủa xía
Em luôn năm lần bảy lượt thoả hiệp
看惯了繁花凋谢
kàn guàn le fánhuā diāoxiè
khan quan lơ phán hoa teo xia
Đã quen cảnh trăm hoa héo tàn
怪我妄想与你和解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng yǔ nǐ héjiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng ủy nỉ hứa chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng cùng anh hoà giải lại không muốn vượt biên
热情在雨天全部都慢慢冷却
rèqíng zài yǔ tiān quánbù dōu màn màn lěngquè
rưa trính chai ủy then troén pu tâu man man lẩng truê
Nhiệt tình đều dần nguội lạnh trong ngày mưa
你总一次又一次的推卸
nǐ zǒng yī cì yòu yī cì de tuīxiè
nỉ chủng i trư dâu i trư tơ thuây xia
Anh luôn một lại một lần chối từ
失望夹杂着难过不断堆叠
shīwàng jiāzá zhe nánguò bùduàn duīdié
sư oang che chá chưa nán cua pu toan tuây tía
Thất vọng chen lẫn với buồn đau không ngừng chất chồng
怪我妄想对你了解却无心越界
guài wǒ wàngxiǎng duì nǐ liǎojiě què wúxīn yuèjiè
quai ủa oang xẻng tuây nỉ léo chỉa truê ú xin duê chia
Trách em vọng tưởng được thấu hiểu anh lại không muốn vượt biên
寒风在雨天的深夜渐渐摇曳
hánfēng zài yǔ tiān de shēnyè jiànjiàn yáoyè
hán phâng chai ủy then tơ sân dê chen chen dáo dê
Gió lạnh đong đưa trong đêm muộn ngày mưa
我总一次次一次次的妥协
wǒ zǒng yī cì cì yī cì cì de tuǒxié
ủa chủng i trư trư i trư trư tơ thủa xía
Em luôn năm lần bảy lượt thoả hiệp
看惯了繁花凋谢
kàn guàn le fánhuā diāoxiè
khan quan lơ phán hoa teo xia
Đã quen cảnh trăm hoa héo tàn