Bài hát tiếng Trung: Em Đợi Anh Trong Gió Thu - Big Cole / Nhậm Nhị Tam
Học tiếng Trung qua bài hát Em Đợi Anh Trong Gió Thu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Em Đợi Anh Trong Gió Thu - Big Cole / Nhậm Nhị Tam
Lời bài hát Em Đợi Anh Trong Gió Thu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我在秋风之中等你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōngděng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung tẩng nỉ
Em đợi anh trong cơn gió mùa thu
只等来风和雨
zhǐ děng lái fēng hé yǔ
chử tẩng lái phâng hứa ủy
Chỉ chờ được gió và mưa
唯独没能等到你
wěi dú méi néng děngdào nǐ
uẩy tú mấy nấng tẩng tao nỉ
Duy chỉ không chờ được bóng hình anh
我将思念写进风里
wǒ jiāng sīniàn xiě jìn fēng lǐ
ủa cheng xư nen xỉa chin phâng lỉ
Em mang nỗi nhớ gửi vào gió
随叶落了满地
suí yè luò le mǎn de
xuấy dê lua lơ mản tơ
Bay theo lá rụng khắp sân
荒凉了整个秋季
huāngliáng le zhěnggè qiūjì
hoang léng lơ chẩng cưa triêu chi
Cả một trời thu đầy hoang vắng
我在秋风之中忘你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōng wàng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung oang nỉ
Em lãng quên anh trong cơn gió mùa thu
忘掉了风和雨
wàngdiào le fēng hé yǔ
oang teo lơ phâng hứa ủy
Quên tất cả gió và mưa
唯独没能忘掉你
wěi dú méi néng wàngdiào nǐ
uẩy tú mấy nấng oang teo nỉ
Nhưng không quên được bóng hình anh
可惜花怎会开秋季
kěxī huā zěn huì kāi qiūjì
khửa xi hoa chẩn huây khai triêu chi
Tiếc sao hoa kia không nở giữa thu
是我误了花期
shì wǒ wù le huāqī
sư ủa u lơ hoa tri
Khiến em bỏ lỡ cả mùa hoa
秋风吹不来春雨
qiūfēng chuī bù lái chūn yǔ
triêu phâng truây pu lái truân ủy
Gió thu không thổi được mưa xuân
花开花落花无悔
huā kāihuà luò huā wú huǐ
hoa khai hoa lua hoa ú huẩy
Hoa nở hoa tàn không hối tiếc
缘来缘去缘如水
yuán lái yuán qù yuán rú shuǐ
doén lái doén truy doén rú suẩy
Duyên đến duyên đi duyên như nước
风起风止风憔悴
fēng qǐ fēng zhǐ fēng qiáocuì
phâng trỉ phâng chử phâng tréo truây
Gió thổi gió lặng gió đìu hiu
心动心痛心破碎
xīn dòngxīn tòngxīn pòsuì
xin tung xin thung xin p'ua xuây
Động tâm đau lòng tim tan vỡ
风铃响故人归
fēnglíng xiǎng gùrén guī
phâng lính xẻng cu rấn quây
Chuông gió ngân cố nhân về
又是一年秋风回
yòu shì yī nián qiūfēng huí
dâu sư i nén triêu phâng huấy
Lại một năm về trong gió thu
枫叶落思念起
fēng yè luò sīniàn qǐ
phâng dê lua xư nen trỉ
Lá phong rơi lòng dậy sóng
风中我独自伤悲
fēng zhōng wǒ dúzì shāng bēi
phâng chung ủa tú chư sang pây
Anh cô đơn buồn đau trong gió
我为了你望穿秋水
wǒ wèi·le nǐ wàngchuānqiūshuǐ
ủa uây lơ nỉ oang troan triêu suẩy
Anh vì em mà đợi chờ ngóng trông
可你一去便再不回
kě nǐ yī qù biàn zài·bu huí
khửa nỉ i truy pen chai pu huấy
Nhưng em đã đi sẽ không quay lại
带我心远走高飞
dài wǒ xīn yuǎnzǒugāofēi
tai ủa xin doẻn chẩu cao phây
Mang theo tim anh cao chạy xa bay
却忘了将它去还回
què wàng le jiāng tā qù hái huí
truê oang lơ cheng tha truy hái huấy
Nhưng lại quên không đem trả lại
爱皆败如覆水
ài jiē bài rú fù shuǐ
ai chia pai rú phu suẩy
Tình tan vỡ như bát nước đổ đi
孤雁折翼再难高飞
gū yàn zhé yì zài nán gāofēi
cu den chứa i chai nán cao phây
Cánh nhạn đã lìa khó tung cánh bay
四季在不停地相随
sìjì zài bùtíng de xiāng suí
xư chi chai pu thính tơ xeng xuấy
Bốn mùa cứ thế không ngừng nối tiếp
一晃又一年秋轮回
yīhuǎng yòu yī nián qiū lúnhuí
i hoảng dâu i nén triêu luấn huấy
Chớp mắt lại một mùa thu trở lại
我在秋风之中等你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōngděng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung tẩng nỉ
Em đợi anh trong cơn gió mùa thu
只等来风和雨
zhǐ děng lái fēng hé yǔ
chử tẩng lái phâng hứa ủy
Chỉ chờ được gió và mưa
唯独没能等到你
wěi dú méi néng děngdào nǐ
uẩy tú mấy nấng tẩng tao nỉ
Duy chỉ không chờ được bóng hình anh
我将思念写进风里
wǒ jiāng sīniàn xiě jìn fēng lǐ
ủa cheng xư nen xỉa chin phâng lỉ
Em mang nỗi nhớ gửi vào gió
随叶落了满地
suí yè luò le mǎn de
xuấy dê lua lơ mản tơ
Bay theo lá rụng khắp sân
荒凉了整个秋季
huāngliáng le zhěnggè qiūjì
hoang léng lơ chẩng cưa triêu chi
Cả một trời thu đầy hoang vắng
我在秋风之中忘你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōng wàng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung oang nỉ
Em lãng quên anh trong cơn gió mùa thu
忘掉了风和雨
wàngdiào le fēng hé yǔ
oang teo lơ phâng hứa ủy
Quên tất cả gió và mưa
唯独没能忘掉你
wěi dú méi néng wàngdiào nǐ
uẩy tú mấy nấng oang teo nỉ
Nhưng không quên được bóng hình anh
可惜花怎会开秋季
kěxī huā zěn huì kāi qiūjì
khửa xi hoa chẩn huây khai triêu chi
Tiếc sao hoa kia không nở giữa thu
是我误了花期
shì wǒ wù le huāqī
sư ủa u lơ hoa tri
Khiến em bỏ lỡ cả mùa hoa
秋风吹不来春雨
qiūfēng chuī bù lái chūn yǔ
triêu phâng truây pu lái truân ủy
Gió thu không thổi được mưa xuân
人生若只如初见
rénshēng ruò zhǐ rú chūjiàn
rấn sâng rua chử rú tru chen
Nếu nhân sinh chỉ như lần đầu gặp gỡ
何事秋风悲画扇
hé shì qiūfēng bēi huà shān
hứa sư triêu phâng pây hoa san
Gió thu sao phải chịu nỗi buồn chia ly
而我对你的思念
ér wǒ duì nǐ de sīniàn
ớ ủa tuây nỉ tơ xư nen
Mà nỗi nhớ về em của anh
就如落叶飞漫天
jiù rú luò yè fēi màntiān
chiêu rú lua dê phây man then
Tựa như lá rơi bay khắp trời
好想见你一面
hǎo xiǎngjiàn nǐ yīmiàn
hảo xẻng chen nỉ i men
Rất muốn được nhìn em một lần
哪怕我站的很远
nǎpà wǒ zhàn de hěn yuǎn
nả p'a ủa chan tơ hẩn doẻn
Dù cho chỉ đứng ở phía xa
也足够填满我
yě zúgòu tián mǎn wǒ
dể chú câu thén mản ủa
Cũng đủ để lấp đầy
傻等你的这些年
shǎ děng nǐ de zhèxiē nián
sả tẩng nỉ tơ chưa xia nén
Những năm tháng mòn mỏi đợi em
我为了你望穿秋水
wǒ wèi·le nǐ wàngchuānqiūshuǐ
ủa uây lơ nỉ oang troan triêu suẩy
Anh vì em mà đợi chờ ngóng trông
可你一去便再不回
kě nǐ yī qù biàn zài·bu huí
khửa nỉ i truy pen chai pu huấy
Nhưng em đã đi sẽ không quay lại
带我心远走高飞
dài wǒ xīn yuǎnzǒugāofēi
tai ủa xin doẻn chẩu cao phây
mang theo tim anh cao chạy xa bay
却忘了将它去还回
què wàng le jiāng tā qù hái huí
truê oang lơ cheng tha truy hái huấy
Nhưng lại quên không đem trả lại
爱皆败如覆水
ài jiē bài rú fù shuǐ
ai chia pai rú phu suẩy
Tình tan vỡ như bát nước đổ đi
孤雁折翼再难高飞
gū yàn zhé yì zài nán gāofēi
cu den chứa i chai nán cao phây
Cánh nhạn đã lìa khó tung cánh bay
四季在不停地相随
sìjì zài bùtíng de xiāng suí
xư chi chai pu thính tơ xeng xuấy
Bốn màu cứ thế không ngừng nối tiếp
一晃又一年秋轮回
yīhuǎng yòu yī nián qiū lúnhuí
i hoảng dâu i nén triêu luấn huấy
Chớp mắt lại một mùa thu trở về
我需要怎样才能忘掉你
wǒ xūyào zěnyàng cáinéng wàngdiào nǐ
ủa xuy dao chẩn dang trái nấng oang teo nỉ
Anh phải làm sao mới có thể quên được em
怎样才能放下你
zěnyàng cáinéng fàngxià nǐ
chẩn dang trái nấng phang xe nỉ
Làm sao mới buông được tay em
你又能否为我解开这道谜题
nǐ yòu néng fǒu wèi wǒ jiě·kai zhè dào měi tí
nỉ dâu nấng phẩu uây ủa chỉa khai chưa tao mẩy thí
Em có thể giải đáp câu đố này cho anh được không
我知道我们再见再无期
wǒ zhīdào wǒ·men zàijiàn zài wú qī
ủa chư tao ủa mân chai chen chai ú tri
Anh biết rằng chúng ta sẽ không còn gặp lại
不过是我太执迷
bùguò shì wǒ tài zhí mí
pu cua sư ủa thai chứ mí
Có điều là anh quá cố chấp
舍不得去将你忘记
shě·bu·de qù jiāng nǐ wàngjì
sửa pu tứa truy cheng nỉ oang chi
Không nỡ để em rơi vào quên lãng
我在秋风之中等你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōngděng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung tẩng nỉ
Em đợi anh trong cơn gió mùa thu
只等来风和雨
zhǐ děng lái fēng hé yǔ
chử tẩng lái phâng hứa ủy
Chỉ chờ được gió và mưa
唯独没能等到你
wěi dú méi néng děngdào nǐ
uẩy tú mấy nấng tẩng tao nỉ
Duy chỉ không thể đợi được anh
我将思念写进风里
wǒ jiāng sīniàn xiě jìn fēng lǐ
ủa cheng xư nen xỉa chin phâng lỉ
Em mang nỗi nhớ gửi vào trong gió
随叶落了满地
suí yè luò le mǎn de
xuấy dê lua lơ mản tơ
Bay theo lá rụng khắp sân
荒凉了整个秋季
huāngliáng le zhěnggè qiūjì
hoang léng lơ chẩng cưa triêu chi
Cả một trời thu đầy hoang vắng
我在秋风之中忘你
wǒ zài qiūfēng zhī zhōng wàng nǐ
ủa chai triêu phâng chư chung oang nỉ
Em lãng quên anh trong cơn gió mùa thu
忘掉了风和雨
wàngdiào le fēng hé yǔ
oang teo lơ phâng hứa ủy
Quên hết cả gió và mưa
唯独没能忘掉你
wěi dú méi néng wàngdiào nǐ
uẩy tú mấy nấng oang teo nỉ
Duy chỉ không quên được anh
可惜花怎会开秋季
kěxī huā zěn huì kāi qiūjì
khửa xi hoa chẩn huây khai triêu chi
Đáng tiếc hoa kia không nở giữa thu
是我误了花期
shì wǒ wù le huāqī
sư ủa u lơ hoa tri
Là em bỏ lỡ cả mùa hoa
秋风吹不来春雨
qiūfēng chuī bù lái chūn yǔ
triêu phâng truây pu lái truân ủy
Gió thu không thổi được mưa xuân