Bài hát tiếng Trung: Nửa Câu Tạm Biệt - Không Phải Khoai Tây
Học tiếng Trung qua bài hát Nửa Câu Tạm Biệt qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Nửa Câu Tạm Biệt - Không Phải Khoai Tây
Lời bài hát Nửa Câu Tạm Biệt tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
一张照片半句再见尘封的纪念
yī zhāng zhàopiàn bàn jù zàijiàn chéngfēng de jìniàn
i chang chao p'en pan chuy chai chen trấn phâng tơ chi nen
Một tấm ảnh cũ nửa câu tạm biệt bụi phủ mờ kỉ niệm
用眼泪把你复习一遍
yòng yǎnlèi bǎ nǐ fùxí yī biàn
dung dẻn lây pả nỉ phu xí i pen
Lấy nước mắt ôn lại từng câu chuyện về anh
残缺的诗篇遗忘的誓言
cánquē de shīpiān yíwàng de shìyán
trán truê tơ sư p'en í oang tơ sư dén
Bài thơ còn dang dở, lời thề bị lãng quên
谁脑海有张忘不掉的脸
shuí nǎohǎi yǒu zhāng wàng bù diào de liǎn
suấy nảo hải dẩu chang oang pu teo tơ lẻn
Tâm trí ai mãi không quên được một hình dung
微红的眼微亮的天好一次失眠
wēi hóng de yǎn wēi liàng de tiān hǎo yī cì shīmián
uây húng tơ dẻn uây leng tơ then hảo i trư sư mén
Hai mắt ửng đỏ trời vừa hửng sáng lại một đêm mất ngủ
回忆轻易带走了时间
huíyì qīng·yì dài zǒu le shíjiān
huấy i tring i tai chẩu lơ sứ chen
Hồi ức dễ dàng cuốn trôi theo thời gian
有些从前太执念那痕迹太明显
yǒuxiē cóngqián tài zhí niàn nà hénjì tài míngxiǎn
dẩu xia trúng trén thai chứ nen na hấn chi thai mính xẻn
Có những quá khứ đầy chấp niệm in hằn vết tích khó phai
而故事被遗憾画上了终点
ér gùshì bèi yíhàn huà shàng le zhōngdiǎn
ớ cu sư pây í han hoa sang lơ chung tẻn
Để câu chuyện ấy bị tiếc nuối vẽ lên dấu chấm hết
为何不放既是过往云烟
wèihé bù fàng jìshì guòwǎng yúnyān
uây hứa pu phang chi sư cua oảng uýn den
Sao chưa buông bỏ quá khứ đã qua như mây khói
想要遗忘怎么反覆挂牵
xiǎng yào yíwàng zěn·me fǎn fù guàqiān
xẻng dao í oang chẩn mơ phản phu qua tren
Rất muốn lãng quên nhưng sao cứ mãi vấn vương
往哪里找安慰会简单一些
wǎng nǎ·li zhǎo ānwèi huì jiǎndān yīxiē
oảng nả lỉ chảo an uây huây chẻn tan i xia
Tìm đâu một lời an ủi để mọi thứ đơn giản hơn
我被思念制约快乐显得卑微
wǒ bèi sīniàn zhìyuē kuàilè xiǎn·de bēiwēi
ủa pây xư nen chư duê khoai lưa xẻn tơ pây uây
Em bị nỗi nhớ giam cầm niềm vui sao thật nhỏ bé
怎么不放早是过往云烟
zěn·me bù fàng zǎo shì guòwǎng yúnyān
chẩn mơ pu phang chảo sư cua oảng uýn den
Sao chưa buông bỏ quá khứ đã sớm qua như mây khói
越想遗忘越是反覆挂牵
yuè xiǎng yíwàng yuè shì fǎn fù guàqiān
duê xẻng í oang duê sư phản phu qua tren
Càng muốn lãng quên lại càng không ngừng vấn vương
而你在心里面要怎么道别
ér nǐ zàixīn lǐmiàn yào zěn·me dàobié
ớ nỉ chai xin lỉ men dao chẩn mơ tao pía
Con tim này bị anh chiếm trọn sao nói nên lời giã từ
说这半句再见已过了多少年
shuō zhè bàn jù zàijiàn yǐ guò le duōshǎo nián
sua chưa pan chuy chai chen ỉ cua lơ tua sảo nén
Nửa câu tạm biệt dang dở này đã qua bao năm tháng
无解
wú xiè
ú xia
Không lời giải đáp
一端在彼一端在天两端成直线
yīduān zài bǐ yīduān zài tiān liǎng duān chéng zhíxiàn
i toan chai pỉ i toan chai then lẻng toan trấng chứ xen
Một đầu nơi ấy một đầu nơi chân trời vẽ thành một đường thẳng
直线永远画不出个圆
zhíxiàn yǒngyuǎn huà bù chū gè yuán
chứ xen dủng doẻn hoa pu tru cưa doén
Đường thẳng đó mãi mãi không vẽ nên hình tròn
有些从前太尖锐谁脚步太遥远
yǒuxiē cóngqián tài jiānruì shuí jiǎobù tài yáoyuǎn
dẩu xia trúng trén thai chen ruây suấy chẻo pu thai dáo doẻn
Có những quá khứ đầy gai góc bước chân ai quá xa vời
让结局被遗憾写下了句点
ràng jiéjú bèi yíhàn xiě xià le jù diǎn
rang chía chúy pây í han xỉa xe lơ chuy tẻn
Để kết cụ ấy bị tiếc nuối viết nên dấu chấm hết
为何不放既是过往云烟
wèihé bù fàng jìshì guòwǎng yúnyān
uây hứa pu phang chi sư cua oảng uýn den
Sao chưa buông bỏ quá khứ đã qua như mây khói
想要遗忘怎么反覆挂牵
xiǎng yào yíwàng zěn·me fǎn fù guàqiān
xẻng dao í oang chẩn mơ phản phu qua tren
Rất muốn lãng quên nhwung sao cứ mãi vấn vương
往哪里找安慰会简单一些
wǎng nǎ·li zhǎo ānwèi huì jiǎndān yīxiē
oảng nả lỉ chảo an uây huây chẻn tan i xia
Tìm đâu một lời an ủi để mọi thứ đơn giản hơn
我被思念制约快乐显得卑微
wǒ bèi sīniàn zhìyuē kuàilè xiǎn·de bēiwēi
ủa pây xư nen chư duê khoai lưa xẻn tơ pây uây
Em bị nỗi nhớ giam cầm niềm vui sao thật nhỏ bé
怎么不放早是过往云烟
zěn·me bù fàng zǎo shì guòwǎng yúnyān
chẩn mơ pu phang chảo sư cua oảng uýn den
Sao chưa buông bỏ quá khứ đã sớm qua như mây khói
越想遗忘越是反覆挂牵
yuè xiǎng yíwàng yuè shì fǎn fù guàqiān
duê xẻng í oang duê sư phản phu qua tren
Càng muốn lãng quên lại càng không ngừng vấn vương
而你在心里面要怎么道别
ér nǐ zàixīn lǐmiàn yào zěn·me dàobié
ớ nỉ chai xin lỉ men dao chẩn mơ tao pía
Mà anh trong con tim này , làm sao nói nên câu giã từ
说这半句再见已过了多少年
shuō zhè bàn jù zàijiàn yǐ guò le duōshǎo nián
sua chưa pan chuy chai chen ỉ cua lơ tua sảo nén
Nửa câu tạm biệt dang dở này đã qua bao năm tháng
无解
wú xiè
ú xia
Không lời giải đáp