Bài hát tiếng Trung: Xuân Bất Vãn - Tiểu Nhạc Ca (Vương Duy Nhạc)
Học tiếng Trung qua bài hát Xuân Bất Vãn,Tiểu Nhạc Ca qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Xuân Bất Vãn - Tiểu Nhạc Ca (Vương Duy Nhạc)
Lời bài hát Xuân Bất Vãn - Tiểu Nhạc Ca tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
时常梦我染上相思轮廓
shícháng mèng wǒ rǎn shàngxiàng sāi lúnkuò
sứ tráng mâng ủa rản sang xeng xai luấn khua
Ta thường mơ thấy mình ôm ấp nỗi niềm tương tư
你生炉暖火斟暖我心窝
nǐ shēng lú nuǎn huǒ zhēn nuǎn wǒ xīn wō
nỉ sâng lú noản hủa chân noản ủa xin ua
Nàng đốt lò lửa hồng sưởi ấm cõi lòng ta
雨打蕉叶胜过美人坡
yǔ dǎ qiáo yè shèng guò měirén pō
ủy tả tréo dê sâng cua mẩy rấn p'ua
Mưa rơi trên tàu lá đẹp hơn cả mỹ nhân
在泼墨画里鱼儿也快活
zài pōmò huà lǐ yú ér yě kuàihuó
chai p'ua mua hoa lỉ úy ớ dể khoai húa
Cá trong tranh thủy mặc cũng sống động vui đùa
时常梦到你是否梦到我
shícháng mèng dào nǐ shìfǒu mèng dào wǒ
sứ tráng mâng tao nỉ sư phẩu mâng tao ủa
Nàng có thường mơ thấy ta trong những giấc mộng
爱恨我了然而缘很稀薄
ài hèn wǒ liǎorán ér yuán hěn xībó
ai hân ủa lẻo rán ớ doén hẩn xi púa
Ta tỏ tưởng yêu hận nhưng duyên lại mỏng manh
二胡声唤你隐去江南
èrhú shēng huàn nǐ yǐn qù jiāngnán
ơ hú sâng hoan nỉ ỉn truy cheng nán
Tiếng đàn nhị gọi tên nàng lẩn khuất chốn Giang Nam
我为你挥毫旧谣一番
wǒ wèi nǐ huīháo jiù yáo yī pān
ủa uây nỉ huây háo chiêu dáo i p'an
Ta lại vì nàng viết nên khúc nhạc xưa
姑娘一句春不晚
gūniáng yī jù chūn bù wǎn
cu néng i chuy truân pu oản
Một câu xuân chưa tàn của cô nương
痴儿留在真江南
chī ér liú zài zhēn jiāngnán
trư ớ liếu chai chân cheng nán
Khiến kẻ si tình lưu luyến mãi Giang Nam
江南曲落孤城
jiāngnán qǔ luò gū chéng
cheng nán trủy lua cu trấng
Khúc Giang Nam tấu lên ở cô thành
化作烟雨与我对弹
huà zuò yānyǔ yǔ wǒ duì tán
hoa chua den ủy ủy ủa tuây thán
Hóa mưa bụi cùng ta ngân tiếng đàn
姑娘一句冬不寒
gūniáng yī jù dōng bù hán
cu néng i chuy tung pu hán
Một câu đông không lạnh của cô nương
痴儿踏过万重山
chī ér tà guò wàn zhòng shān
trư ớ tha cua oan chung san
Khiến kẻ si tình vượt qua muôn trùng núi
记得我们的歌轻声叹
jìdé wǒ·men de gē qīngshēng tàn
chi tứa ủa mân tơ cưa tring sâng than
Nhớ mãi khúc ca mà hai ta từng ngâm nga
时常梦到你是否梦到我
shícháng mèng dào nǐ shìfǒu mèng dào wǒ
sứ tráng mâng tao nỉ sư phẩu mâng tao ủa
Nàng có thường mơ thấy ta trong những giấc mộng
爱恨我了然而缘很稀薄
ài hèn wǒ liǎorán ér yuán hěn xībó
ai hân ủa lẻo rán ớ doén hẩn xi púa
Ta tỏ tưởng yêu hận nhưng duyên lại mỏng manh
二胡声唤你隐去江南
èrhú shēng huàn nǐ yǐn qù jiāngnán
ơ hú sâng hoan nỉ ỉn truy cheng nán
Tiếng đàn nhị gọi tê nàng lẩn khuất chốn Giang Nam
我为你挥毫旧谣一番
wǒ wèi nǐ huīháo jiù yáo yī pān
ủa uây nỉ huây háo chiêu dáo i p'an
Ta lại vì nàng viết nên khúc nhạc xưa
姑娘一句春不晚
gūniáng yī jù chūn bù wǎn
cu néng i chuy truân pu oản
Một câu xuân chưa tàn của cô nương
痴儿留在真江南
chī ér liú zài zhēn jiāngnán
trư ớ liếu chai chân cheng nán
Khiến kẻ si tình lưu luyến mãi Giang Nam
江南曲落孤城
jiāngnán qǔ luò gū chéng
cheng nán trủy lua cu trấng
Khúc Giang Nam tấu lên ở cô thành
化作烟雨与我对弹
huà zuò yānyǔ yǔ wǒ duì tán
hoa chua den ủy ủy ủa tuây thán
Hóa mưa bụi cùng ta ngân nga tiếng đàn
姑娘一句冬不寒
gūniáng yī jù dōng bù hán
cu néng i chuy tung pu hán
Một câu đông không lạnh của cô nương
痴儿踏过万重山
chī ér tà guò wàn zhòng shān
trư ớ tha cua oan chung san
Khiến kẻ tình si vượt qua muôn trùng núi
记得我们的歌轻声叹
jìdé wǒ·men de gē qīngshēng tàn
chi tứa ủa mân tơ cưa tring sâng than
Nhớ mãi khúc ca mà hai ta từng ngân nga
姑娘一句春不晚
gūniáng yī jù chūn bù wǎn
cu néng i chuy truân pu oản
Một câu xuân chưa tàn của cô nương
痴儿留在真江南
chī ér liú zài zhēn jiāngnán
trư ớ liếu chai chân cheng nán
Khiến kẻ si tình lưu luyến mãi Giang Nam
江南曲落孤城
jiāngnán qǔ luò gū chéng
cheng nán trủy lua cu trấng
Khúc Giang Nam tấu lên ở cô thành
化作烟雨与我对弹
huà zuò yānyǔ yǔ wǒ duì tán
hoa chua den ủy ủy ủa tuây thán
Hóa mưa bụi cùng ta ngân tiếng đàn
姑娘一句冬不寒
gūniáng yī jù dōng bù hán
cu néng i chuy tung pu hán
Một câu đông không lạnh của cô nương
痴儿踏过万重山
chī ér tà guò wàn zhòng shān
trư ớ tha cua oan chung san
Khiến kẻ si tình vượt qua muôn trùng núi
记得我们的歌轻声叹
jìdé wǒ·men de gē qīngshēng tàn
chi tứa ủa mân tơ cưa tring sâng than
Nhớ mãi khúc ca mà hai ta từng ngân nga