Bài hát tiếng Trung: Em Đừng Như Ngọn Gió - Vu Bách Vạn
Học tiếng Trung qua bài hát Em Đừng Như Ngọn Gió qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Em Đừng Như Ngọn Gió - Vu Bách Vạn
Lời bài hát Em Đừng Như Ngọn Gió tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你千万别像风别回到人海中
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng bié huí dào rénhǎi zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng pía huấy tao rấn hải chung
Em đừng như ngọn gió đừng quay về trong biển người
车窗上凝结了一层雨滴
chē chuāng shàng níngjié le yī céng yǔ dī
trưa troang sang nính chía lơ i trấng ủy ti
Trên kính xe ngưng tụ một lớp hạt mưa
我转着方向盘不知该往哪去
wǒ zhuǎn zhe fāngxiàngpán bù zhī gāi wǎng nǎ qù
ủa choản chưa phang xeng p'án pu chư cai oảng nả truy
Anh xoay vô lăng không biết nên đi về nơi đâu
雨水敲打着玻璃如你触碰我心
yǔshuǐ qiāo·da zhe bōlí rú nǐ chù pèng wǒ xīn
ủy suẩy treo tả chưa pua lí rú nỉ tru p'âng ủa xin
Nước mưa gõ trên tấm kinh tựa em chạm vào tim anh
我用力呼吸感受不到你气息
wǒ yònglì hūxī gǎnshòu bùdào nǐ qìxī
ủa dung li hu xi cản sâu pu tao nỉ tri xi
Anh gắng sức hít thở nhueng không cảm nhận được mùi hương của em
禁不起回忆有些事催人提起
jīn·buqǐ huíyì yǒuxiē shì cuī rén tíqǐ
chin pu trỉ huấy i dẩu xia sư truây rấn thí trỉ
Không cầm được hồi ức có những việc thôi thúc người ta nhắc đến
两人的距离拗不过时间忘记
liǎng rén de jùlí niù·buguò shíjiān wàngjì
lẻng rấn tơ chuy lí niêu pu cua sứ chen oang chi
Khoảng cách giữa hai người không lay chuyển được thời gian quên đi
荒草丛生年纪遇见你又失去你
huāngcǎo cóngshēng niánjì yùjiàn nǐ yòu shīqù nǐ
hoang trảo trúng sâng nén chi uy chen nỉ dâu sư truy nỉ
Ở độ tuổi hoang liêu đầy cỏ dại gặp được em lại mất đi em
诺大城市爱无藏身地
nuò dàchéngshì ài wú cángshēn de
nua ta trấng sư ai ú tráng sân tơ
Thành phố rộng lớn tình này lại chẳng nơi trú thân
你千万别像风别又回到人海中
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng bié yòu huí dào rénhǎi zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng pía dâu huấy tao rấn hải chung
Em đừng như ngọn gió đừng quay về trong biển người
别赐我梦一场空消失无影踪
bié cì wǒ mèng yīchángkōng xiāoshì wú yǐng zōng
pía trư ủa mâng i tráng khung xeo sư ú ỉnh chung
Đừng ban anh một giấc kê vàng biến mất chẳng còn tung tích
我的爱意随风起又止于心动
wǒ de ài yì suí fēng qǐ yòu zhǐ yú xīn dòng
ủa tơ ai i xuấy phâng trỉ dâu chử úy xin tung
Ý tình của anh nổi theo gió lại dừng tại rung động
怎么争取你都是无用功
zěn·me zhēngqǔ nǐ dōu shì wú yònggōng
chẩn mơ châng trủy nỉ tâu sư ú dung cung
Anh cố gắng sao nữa cũng chỉ là công dã tràng
你千万别像风只路过几秒钟
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng zhǐ lùguò jǐ miǎo zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng chử lu cua chỉ mẻo chung
Em đừng như ngọn gió chỉ ngang qua trong vài giây
我只能远远目送你离开匆匆
wǒ zhǐ néng yuǎn yuǎn mùsòng nǐ líkāi cōngcōng
ủa chử nấng doẻn doẻn mu xung nỉ lí khai trung trung
Anh chỉ có thể từ xa đưa mắt nhìn em vội vã rời đi
这滋味如何形容有些梦始终会落空
zhè zīwèi rúhé xíngróng yǒuxiē mèng shǐzhōng huì luòkōng
chưa chư uây rú hứa xính rúng dẩu xia mâng sử chung huây lua khung
Sao để hình dung cảm giác này có những giấc mộng trước sau rồi sẽ vỡ tan
禁不起回忆有些事催人提起
jīn·buqǐ huíyì yǒuxiē shì cuī rén tíqǐ
chin pu trỉ huấy i dẩu xia sư truây rấn thí trỉ
Không cầm được hồi ức có những việc thôi thúc người ta nhắc đến
两人的距离拗不过时间忘记
liǎng rén de jùlí niù·buguò shíjiān wàngjì
lẻng rấn tơ chuy lí niêu pu cua sứ chen oang chi
Khoảng cách giữa hai người không lay chuyển được thời gian quên đi
荒草丛生年纪遇见你又失去你
huāngcǎo cóngshēng niánjì yùjiàn nǐ yòu shīqù nǐ
hoang trảo trúng sâng nén chi uy chen nỉ dâu sư truy nỉ
Ở độ tuổi hoang liêu đầy cỏ dại gặp được em lại mất đi em
诺大城市爱无藏身地
nuò dàchéngshì ài wú cángshēn de
nua ta trấng sư ai ú tráng sân tơ
Thành phố rộng lớn tình này lại chẳng nơi trú thân
你千万别像风别又回到人海中
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng bié yòu huí dào rénhǎi zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng pía dâu huấy tao rấn hải chung
Em đừng như ngọn gió đừng quay về trong biển người
别赐我梦一场空消失无影踪
bié cì wǒ mèng yīchángkōng xiāoshì wú yǐng zōng
pía trư ủa mâng i tráng khung xeo sư ú ỉnh chung
Đừng ban anh một giấc kê vàng biến mất chẳng còn tung tích
我的爱意随风起又止于心动
wǒ de ài yì suí fēng qǐ yòu zhǐ yú xīn dòng
ủa tơ ai i xuấy phâng trỉ dâu chử úy xin tung
Ý tình của anh nổi theo gió lại dừng tại rung động
怎么争取你都是无用功
zěn·me zhēngqǔ nǐ dōu shì wú yònggōng
chẩn mơ châng trủy nỉ tâu sư ú dung cung
Anh cố gắng sao nữa cũng chỉ là công dã tràng
你千万别像风只路过几秒钟
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng zhǐ lùguò jǐ miǎo zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng chử lu cua chỉ mẻo chung
Em đừng như ngọn gió chỉ ngang qua trong vài giây
我只能远远目送你离开匆匆
wǒ zhǐ néng yuǎn yuǎn mùsòng nǐ líkāi cōngcōng
ủa chử nấng doẻn doẻn mu xung nỉ lí khai trung trung
Anh chỉ có thể từ xa đưa mắt nhìn em vội vã rời đi
这滋味如何形容有些梦始终会落空
zhè zīwèi rúhé xíngróng yǒuxiē mèng shǐzhōng huì luòkōng
chưa chư uây rú hứa xính rúng dẩu xia mâng sử chung huây lua khung
Sao để hình dung cảm giác này có những giấc mộng trước sau rồi sẽ vỡ tan
你千万别像风别又回到人海中
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng bié yòu huí dào rénhǎi zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng pía dâu huấy tao rấn hải chung
Em đừng như ngọn gió đừng quay về trong biển người
别赐我梦一场空消失无影踪
bié cì wǒ mèng yīchángkōng xiāoshì wú yǐng zōng
pía trư ủa mâng i tráng khung xeo sư ú ỉnh chung
Đừng ban anh một giấc kê vàng biến mất chẳng còn tung tích
我的爱意随风起又止于心动
wǒ de ài yì suí fēng qǐ yòu zhǐ yú xīn dòng
ủa tơ ai i xuấy phâng trỉ dâu chử úy xin tung
Ý tình của anh nổi theo gió lại dừng tại rung động
怎么争取你都是无用功
zěn·me zhēngqǔ nǐ dōu shì wú yònggōng
chẩn mơ châng trủy nỉ tâu sư ú dung cung
Anh cố gắng sao nữa cũng chỉ là công dã tràng
你千万别像风只路过几秒钟
nǐ qiānwàn bié xiàng fēng zhǐ lùguò jǐ miǎo zhōng
nỉ tren oan pía xeng phâng chử lu cua chỉ mẻo chung
Em đừng như ngọn gió chỉ ngang qua trong vài giây
我只能远远目送你离开匆匆
wǒ zhǐ néng yuǎn yuǎn mùsòng nǐ líkāi cōngcōng
ủa chử nấng doẻn doẻn mu xung nỉ lí khai trung trung
Anh chỉ có thể từ xa đưa mắt nhìn em vội vã rời đi
这滋味如何形容有些梦始终会落空
zhè zīwèi rúhé xíngróng yǒuxiē mèng shǐzhōng huì luòkōng
chưa chư uây rú hứa xính rúng dẩu xia mâng sử chung huây lua khung
Sao để hình dung cảm giác này có những giấc mộng trước sau rồi sẽ vỡ tan