Bài hát tiếng Trung: Gió Thoảng Qua, Hát Khúc Hợp Tan - Uyển Phong / Trương Trẫm
Học tiếng Trung qua bài hát Gió Thoảng Qua, Hát Khúc Hợp Tan qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Gió Thoảng Qua, Hát Khúc Hợp Tan - Uyển Phong / Trương Trẫm
Lời bài hát Gió Thoảng Qua, Hát Khúc Hợp Tan tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
风经过细雨落
fēng jīngguò xì yǔ luò
phâng ching cua xi ủy lua
Gió thoảng qua mưa bụi bay
那年的月色
nà nián de yuèsè
na nén tơ duê xưa
Ánh trăng ngày xưa ấy
蒲扇慢慢摇着
púshàn màn màn yáo zhe
p'ú san man man dáo chưa
Chiếc quạt nan nhẹ phe phẩy
伴我安心睡着
bàn wǒ ānxīn shuì zhe
pan ủa an xin suây chưa
Ru con giấc ngủ an lành
那纯真曾来过
nà chúnzhēn céng lái guò
na truấn chân trấng lái cua
Nét hồn nhiên từng hiện hữu
时光带走了
shíguāng dài zǒu le
sứ quang tai chẩu lơ
Thời gian đã cuốn đi xa
只留下了长歌
zhǐ liú xià le cháng gē
chử liếu xe lơ tráng cưa
Chỉ còn lại khúc ngân nga
长歌唱着离合
cháng gēchàng zhe líhé
tráng cưa trang chưa lí hứa
Ngân nga hát khúc hợp tan
这个世界什么时候变得冷漠
zhè·ge shìjiè shén·me shí·hou biàn dé lěngmò
chưa cưa sư chia sấn mơ sứ hâu pen tứa lẩng mua
Thế giới này từ khi nào lại trở nên lạnh lùng đến thế
城市里灯光越亮心越寂寞
chéngshì lǐ dēngguāng yuè liàng xīn yuè jìmò
trấng sư lỉ tâng quang duê leng xin duê chi mua
Ánh đèn nơi phố thị càng sáng lòng càng cô đơn
他们行色匆匆都只顾赶路
tā·men xíngsè cōngcōng dōu zhǐgù gǎnlù
tha mân xính xưa trung trung tâu chử cu cản lu
Từng con người vội vã chỉ biết lao về phía trước
无形力量推着你我
wúxíng lì·liang tuī zhe nǐ wǒ
ú xính li leng thuây chưa nỉ ủa
Sức mạnh vô hình xô đẩy mẹ con ta
那是多久多久以前了
nà shì duōjiǔ duōjiǔ yǐqián le
na sư tua chiểu tua chiểu ỉ trén lơ
Còn nhớ rất lâu, rất lâu trước đây
妈妈温暖的手牵着小小的我
mā·ma wēnnuǎn de shǒu qiān zhe xiǎo xiǎo de wǒ
ma ma uân noản tơ sẩu tren chưa xẻo xẻo tơ ủa
Đôi tay mẹ ấm áp năm lấy bàn tay con nho nhỏ
那时候太阳很大时间变慢了
nà shí·hou tàiyáng hěn dà shíjiān biàn màn le
na sứ hâu thai dáng hẩn ta sứ chen pen man lơ
Phút giây ấy thời gian như chậm lại giữa trời nắng to
响起你常常哼的歌
xiǎng qǐ nǐ chángcháng hēng de gē
xẻng trỉ nỉ tráng tráng hâng tơ cưa
Văng vẳng câu hasth mẹ thường ngân ngâ
我们荡起了双桨
wǒ·men dàng qǐ le shuāng jiǎng
ủa mân tang trỉ lơ soang chẻng
Mẹ con ta cùng sóng đôi mái chèo
小船儿推开波浪
xiǎo chuán ér tuī kāi bōlàng
xẻo troán ớ thuây khai pua lang
Thuyền nhỏ rẽ sóng nước lăn tăn
仿佛看见你年轻时模样
fǎngfú kàn·jiàn nǐ niánqīng shí múyàng
phảng phú khan chen nỉ nén tring sứ mú dang
Phảng phất như thấy dáng hình mẹ thời son trẻ
我瞬间红了眼眶
wǒ shùn jiàn hóng le yǎnkuàng
ủa suân chen húng lơ dẻn khoang
Bỗng chốc con phiếm hồng khóe mắt
风经过告诉我
fēng jīngguò gàosù wǒ
phâng ching cua cao xu ủa
Gió thoản qua khẽ thì thầm
说你很想我
shuō nǐ hěn xiǎng wǒ
sua nỉ hẩn xẻng ủa
Rằng mẹ rất nhớ con
炊烟淼淼的升
chuīyān miǎo miǎo de shēng
truây den mẻo mẻo tơ sâng
Khói bếp bay bay lững lờ
你独自凭栏等
nǐ dúzì pínglán děng
nỉ tú chư p'ính lán tẩng
Mẹ dựa lan can đứng đợi chờ
你曾经陪着我
nǐ céngjīng péi zhe wǒ
nỉ trấng ching p'ấy chưa ủa
Mẹ đã từng ở cạnh bên con
夕阳慢慢落
xīyáng màn màn luò
xi dáng man man lua
Ngắm ráng chiều chầm chậm buông
朦胧的绿皮车
ménglóng de lù pí chē
mấng lúng tơ lu p'í trưa
Đầu tàu màu xanh xa mờ
已缓缓离开我
yǐ huǎn huǎn líkāi wǒ
ỉ hoản hoản lí khai ủa
Dần dần đi vào dĩ vãng
故乡遥远的风又吹过我身侧
gùxiāng yáoyuǎn de fēng yòu chuī guò wǒ shēn cè
cu xeng dáo doẻn tơ phâng dâu truây cua ủa sân trưa
Ngọn gió cố hương nơi xa thổi qua lòng con man mác
询问着我在这边是否快乐
xúnwèn zhe wǒ zài zhè biān shìfǒu kuàilè
xuýn uân chưa ủa chai chưa pen sư phẩu khoai lưa
Hỏi rằng con ở nơi này có hạnh phúc hay không
都说父母在儿女就不远行了
dōu shuō fùmǔ zài érnǚ jiù bù yuǎn xíng le
tâu sua phu mủ chai ớ nủy chiêu pu doẻn xính lơ
Người ra nói còn mẹ còn cha con cái chớ có đi xa
已经苦了一生为我
yǐ·jing kǔ le yīshēng wèi wǒ
ỉ chinh khủ lơ i sâng uây ủa
Mẹ đã khổ vì con cả một đời
现在的我失去了生活
xiànzài de wǒ shīqù le shēnghuó
xen chai tơ ủa sư truy lơ sâng húa
Nay con lại mất đi lý tưởng của cuộc sống
却依然无法握住命运的轮舵
què yīrán wúfǎ wò zhù mìngyùn de lún duò
truê i rán ú phả ua chu ming uyn tơ luấn tua
Vẫn không có cách nào nắm chặt bánh xe của vận mệnh
时间再慢一些吧再等一等我
shíjiān zài màn yīxiē ba zài děng yī děng wǒ
sứ chen chai man i xia pa chai tẩng i tẩng ủa
Thời gian ơi xin chậm lại đợi con thêm một chút thôi
这次换我为你而歌
zhè cì huàn wǒ wèi nǐ ér gē
chưa trư hoan ủa uây nỉ ớ cưa
Lần này con sẽ hát cho mẹ nghe
我们荡起了双桨
wǒ·men dàng qǐ le shuāng jiǎng
ủa mân tang trỉ lơ soang chẻng
Mẹ con ta cùng sóng đôi mái chèo
小船儿推开波浪
xiǎo chuán ér tuī kāi bōlàng
xẻo troán ớ thuây khai pua lang
Thuyền nhỏ rẽ sóng nước lăn tăn
你笑起的脸庞皱纹又添几行
nǐ xiào qǐ de liǎnpáng zhòuwén yòu tiān jǐ xíng
nỉ xeo trỉ tơ lẻn p'áng châu uấn dâu then chỉ xính
Nụ cười của mẹ lại hằn thêm dấu vết của thời gian
我转过头盖住泪光
wǒ zhuǎn guòtóu gài zhù lèi guāng
ủa choản cua thấu cai chu lây quang
Con vội quay đầu giấu đi ánh lệ
风经过告诉我
fēng jīngguò gàosù wǒ
phâng ching cua cao xu ủa
Gió thoảng qua khẽ thì thầm
说你很想我
shuō nǐ hěn xiǎng wǒ
sua nỉ hẩn xẻng ủa
Rằng mẹ rất nhớ con
炊烟淼淼的升
chuīyān miǎo miǎo de shēng
truây den mẻo mẻo tơ sâng
Khói bếp bay bay lững lờ
你独自凭栏等
nǐ dúzì pínglán děng
nỉ tú chư p'ính lán tẩng
Mẹ dựa lan can đứng đợi chờ
你曾经陪着我
nǐ céngjīng péi zhe wǒ
nỉ trấng ching p'ấy chưa ủa
Mẹ đã từng ở cạnh bên con
夕阳慢慢落
xīyáng màn màn luò
xi dáng man man lua
Ráng chiều chầm chậm buông
朦胧的绿皮车
ménglóng de lù pí chē
mấng lúng tơ lu p'í trưa
Đầu tàu màu xanh xa mờ
已缓缓离开我
yǐ huǎn huǎn líkāi wǒ
ỉ hoản hoản lí khai ủa
Dần dần đi vào dĩ vãng
风经过告诉我
fēng jīngguò gàosù wǒ
phâng ching cua cao xu ủa
Gió thoảng qua khẽ thì thầm
说你很爱我
shuō nǐ hěn ài wǒ
sua nỉ hẩn ai ủa
Rằng mẹ rất nhớ con
摇篮中梦醒了
yáolán zhōng mèng xǐng le
dáo lán chung mâng xỉnh lơ
Bừng tỉnh giấc mộng trong nôi
年轻的你笑着
niánqīng de nǐ xiào zhe
nén tring tơ nỉ xeo chưa
Mẹ cười đương tuổi xuân thì
哼着歌牵着我
hēng zhe gē qiān zhe wǒ
hâng chưa cưa tren chưa ủa
Nắm tay con ngân nga hát
怎了变老了
zěn le biàn lǎo le
chẩn lơ pen lảo lơ
Nhưng sao mẹ già mất rồi
偷走你青春的
tōu zǒu nǐ qīngchūn de
thâu chẩu nỉ tring truân tơ
Trộm đi thanh xuân của mẹ
不是岁月是我
bù·shi suìyuè shì wǒ
pu sư xuây duê sư ủa
Không phải năm tháng mà là con