Bài hát tiếng Trung: Hòn Đảo Xám Xanh - Tuyết Nhị
Học tiếng Trung qua bài hát Hòn Đảo Xám Xanh qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Hòn Đảo Xám Xanh - Tuyết Nhị
Lời bài hát Hòn Đảo Xám Xanh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
她的心事化作灰蓝色岛屿
tā de xīnshì huà zuò huī lán sè dǎoyǔ
Tha tơ xin sư hoa chua huây lán xưa tảo ủy
Tâm sự cô ấy hóa làm hòn đảo màu xám xanh
降落人海自在去潜行
jiàngluò rénhǎi zìzài qù qiánxíng
Cheng lua rấn hải chư chai truy trén xính
Đáp xuống biển người lặn đi trong tự tại
偶尔骤雨快要淋湿梦境
ǒuěr zhòu yǔ kuàiyào lín shī mèngjìng
ǒu ở châu ủy khoai dao lín sứ mâng ching
Thỉnh thoảng mưa lớn sắp sửa giội ướt cảnh mộng
光就穿过了掌心
guāng jiù chuānguò le zhǎngxīn
Quang chiêu troan cua lơ chảng xin
Tia sáng sẽ xuyên qua lòng bàn tay
当日落隐去风吹动潮汐
dāngrì luò yǐn qù fēng chuīdòng cháoxī
Tang rư lua ỉn truy phâng truây tung tráo xi
Khi mặt trời lặn nấp đi gió thổi động thủy triều
世界很安静夜在低语
shìjiè hěn ānjìng yè zài dīyǔ
Sư chia hẩn an ching dê chai ti ủy
Thế giới rất yên tĩnh đêm đang thì thầm
脑海里划过熟悉的身影
nǎohǎi lǐ huáguò shúxī de shēnyǐng
Nảo hải lỉ hóa cua sú xi tơ sân ỉnh
Trong tâm trí lướt qua bóng hình thân thuộc
是触摸不到的你
shì chùmō bùdào de nǐ
Sư tru mua pu tao tơ nỉ
Là anh người không thể chạm vào
交谈的痕迹是一呼一吸
jiāotán de hénjì shì yī hū yī xī
Cheo thán tơ hấn chi sư i hu i xi
Vết tích của trò chuyện là từng nhịp hít thở
我也想用力抱紧自己
wǒ yě xiǎng yònglì bào jǐn zìjǐ
Ủa dể xẻng dung li pao chỉn chư chỉ
Em cũng muốn dùng sức ôm chặt chính mình
用只言片语换珍重地离去
yòng zhīyánpiànyǔ huàn zhēnzhòng de lí qù
Dung chư dén p’en hoan chân chung tơ lí truy
Dùng đôi câu vài lời đổi cái rời đi bảo trọng
每次想起绝口不提
měi cì xiǎng qǐ juékǒu bù tí
Mẩy trư xẻng trỉ chuế khẩu pu thí
Mỗi lần nhớ tới lặng thinh không nhắc
她的心事化作灰蓝色岛屿
tā de xīnshì huà zuò huī lán sè dǎoyǔ
Tha tơ xin sư hoa chua huây lán xưa tảo ủy
Tâm sự cô ấy hóa làm hòn đảo màu xám xanh
降落人海自在去潜行
jiàngluò rénhǎi zìzài qù qiánxíng
Cheng lua rấn hải chưa chai truy trén xính
Đáp xuống biển người lặn đi trong tự tại
偶尔骤雨快要淋湿梦境
ǒuěr zhòu yǔ kuàiyào lín shī mèngjìng
ǒu ở châu ủy khoai dao lín sư mâng ching
Thỉnh thoảng mưa lớn sắp sửa giội ướt cảnh mộng
光就穿过了掌心
guāng jiù chuānguò le zhǎngxīn
Quang chiêu troan cua lơ chảng xin
Tia sáng sẽ xuyên qua lòng bàn tay
他的痕迹化作一圈圈涟漪
tā de hénjì huà zuò yī juān juān liányī
Tha tơ hấn chi hoa chua i choen choén lén i
Vết tích anh ấy hóa làm từng vòng sóng gợn
又流失在吹过的风里
yòu liúshī zài chuī guò de fēng lǐ
Dâu liếu sư chai truây cua tơ phâng lỉ
Lạc trôi mất trong ngọn gió ngang qua
怎么成为具体
zěn·me chéngwéi jùtǐ
Chẩn mơ trấng uấy chuy thỉ
Sao để trở thành cụ thể
连来过都无法证明
lián lái guò dōu wúfǎ zhèngmíng
Lén lái cua tâu ú phả châng mính
Đến từng ghé qua còn chẳng thể chứng minh
到最后成为秘密
dào zuìhòu chéngwéi mìmì
Tao chuây hâu trấng uấy mi mi
Đến sau cùng cũng trở thành bí mật
交谈的痕迹是一呼一吸
jiāotán de hénjì shì yī hū yī xī
Cheo thán tơ hấn chi sư i hu i xi
Vết tích của trò chuyện là từng nhịp hít thở
我也想用力抱紧自己
wǒ yě xiǎng yònglì bào jǐn zìj
Ủa dể xẻng dung li pao chỉn chư chỉ
Em cũng muốn dùng sức ôm chặt chính mình
用只言片语换珍重地离去
yòng zhīyánpiànyǔ huàn zhēnzhòng de lí qù
Dung chư dén p’en ủa hoan chân dung tơ lí truy
Dùng đôi câu vài lời đổi cái rời đi bảo trọng
每次想起绝口不提
měi cì xiǎng qǐ juékǒu bù tí
Mẩy trư xẻng trỉ chuế khẩu pu thí
Mỗi lần nhớ tới lặng thinh không nhắc
她的心事化作灰蓝色岛屿
tā de xīnshì huà zuò huī lán sè dǎoyǔ
Tha tơ xin sư hoa chua huây lán xưa tảo ủy
Tâm sự cô ấy hóa làm hòn đảo màu xám xanh
降落人海自在去潜行
jiàngluò rénhǎi zìzài qù qiánxíng
Cheng lua rấn hải chư chai truy trén xính
Đáp xuống biển người lặn đi trong tự tại
偶尔骤雨快要淋湿梦境
ǒuěr zhòu yǔ kuàiyào lín shī mèngjìng
ǒu ở châu ủy khoai dao lín sư mâng ching
Thỉnh thoảng mưa lớn sắp sửa giội ướt cảnh mộng
光就穿过了掌心
guāng jiù chuānguò le zhǎngxīn
Quang chiêu troan cua lơ chảng xin
Tia sáng sẽ xuyên qua lòng bàn tay
他的痕迹化作一圈圈涟漪
tā de hénjì huà zuò yī juān juān liányī
Tha tơ hấn chi hoa chua i choen choen lén i
Vết tích anh ấy hóa làm từng vòng sóng gợn
又流失在吹过的风里
yòu liúshī zài chuī guò de fēng lǐ
Dâu liếu sư chai truây cua tơ phâng lỉ
Lạc trôi mất trong ngọn gió ngang qua
怎么成为具体
zěn·me chéngwéi jùtǐ
Chẩn mơ trấng uấy chuy thỉ
Sao để trở thành cụ thể
连来过都无法证明
lián lái guò dōu wúfǎ zhèngmíng
Lén lái cua tâu ú phả châng mính
Đến từng ghé qua còn chẳng thể chứng minh
到最后成为秘密
dào zuìhòu chéngwéi mìmì
Tao chuây hâu trấng uấy mi mi
Đến sau cùng cũng trở thành bí mật
她的心事化作灰蓝色岛屿
tā de xīnshì huà zuò huī lán sè dǎoyǔ
Tha tơ xin sư hoa chua huây lán xưa tảo ủy
Tâm sự cô ấy hóa làm hòn đảo màu xám xanh
降落人海自在去潜行
jiàngluò rénhǎi zìzài qù qiánxíng
Cheng lua rấn hải chư chai truy trén xính
Đáp xuống biển người lặn đi trong tự tại
偶尔骤雨快要淋湿梦境
ǒuěr zhòu yǔ kuàiyào lín shī mèngjìng
ǒu ở châu ủy khoai dao lín sư mâng ching
Thỉnh thoảng mưa lớn sắp sửa giội ướt cảnh mộng
光就穿过了掌心
guāng jiù chuānguò le zhǎngxīn
Quang chiêu troan cua lơ chảng xin
Tia sáng sẽ xuyên qua lòng bàn tay
他的痕迹化作一圈圈涟漪
tā de hénjì huà zuò yī juān juān liányī
Tha tơ hấn chi hoa chua i choen choen lén i
Vết tích anh ấy hóa làm từng vòng sóng gợn
又流失在吹过的风里
yòu liúshī zài chuī guò de fēng lǐ
Dâu liếu sư chai truây cua tơ phâng lỉ
Lạc trôi mất trong ngọn gió ngang qua
怎么成为具体
zěn·me chéngwéi jùtǐ
Chẩn mơ trấng uấy chuy thỉ
Sao để trở thành cụ thể
连来过都无法证明
lián lái guò dōu wúfǎ zhèngmíng
Lén lái cua tâu ú phả châng mính
Đến từng ghé qua còn chẳng thể chứng minh
到最后成为秘密
dào zuìhòu chéngwéi mìmì
Tao chuây hâu trấng uấy mi mi
Đến sau cùng cũng trở thành bí mật