Bài hát tiếng Trung: Hụt Hẫng 落了空- Châu Tư Hàm
Học tiếng Trung qua bài hát Hụt Hẫng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Hụt Hẫng 落了空- Châu Tư Hàm
Lời bài hát Hụt Hẫng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我的爱总很小声
wǒ de ài zǒng hěn xiǎo shēng
ủa tơ ai chủng hẩn xẻo sâng
Tình yêu của em luôn rất nhỏ tiếng
你的爱却总是没有空
nǐ de ài què zǒngshì méi·yǒu kōng
nỉ tơ ai truê chủng sư mấy dẩu khung
Tình yêu của anh lại luôn bận bịu
你的话来势汹汹
nǐ ·dehuà láishì xiōngxiōng
nỉ tơ hoa lái sư xiung xiung
Lời của anh khí thế mạnh mẽ
像是肆虐的寒风
xiàng shì sìnüè de hánfēng
xeng sư xư nuê tơ hán phâng
Như là gió lạnh tàn sát bừa bãi
拍的我心痛
pāi de wǒ xīn tòng
p'ai tơ ủa xin thung
Vỗ lòng em đau đớn
干嘛总是钻进我梦中
gān ma zǒngshì zuān jìn wǒ mèng zhōng
can ma chủng sư choan chin ủa mâng chung
Cớ sao luôn chui vào trong giấc mơ của em
白色衣领仿佛染了红
báisè yì lǐng fǎngfú rǎn le hóng
pái xưa i lỉnh phảng phú rản lơ húng
Chiếc cổ áo trắng như đã nhuốm vệt đỏ
我假装表现的从容
wǒ jiǎzhuāng biǎoxiàn de cōngróng
ủa chẻ choang pẻo xen tơ trúng rúng
Em giả vờ tỏ ra ung dung
内心却早汹涌
nèixīn què zǎo xiōngyǒng
nây xin truê chảo xiung dủng
Nội tâm lại sớm cuộn trào
这该死的心动
zhè gāisǐ·de xīn dòng
chưa cai xử tơ xin tung
Sự rung động đáng chết này
可是没有人要借走我的爱
kěshì méi·yǒu rén yào jiè zǒu wǒ de ài
khửa sư mấy dẩu rấn dao chia chẩu ủa tơ ai
Cơ mà không ai muốn mượn đi tình yêu của em
为什么你借走了却又不肯还
wèishén·me nǐ jiè zǒu liǎoquè yòu bùkěn hái
uây sấn mơ nỉ chia chẩu lẻo truê dâu pu khẩn hái
Vì sao anh mượn đi rồi lại không chịu trả
我像个单纯无知懵懂的小孩
wǒ xiàng gè dānchún wúzhī měngdǒng de xiǎo hái
ủa xeng cưa tan truấn ú chư mẩng tủng tơ xẻo hái
Em như đứa trẻ đơn thuần vô tri hồ đồ
看着你出现了却又离开
kàn zhe nǐ chūxiàn liǎoquè yòu líkāi
khan chưa nỉ tru xen lẻo truê dâu lí khai
Mắt nhìn anh xuất hiện nhưng rồi lại rời đi
你的爱一想就痒一碰就痛有始无终
nǐ de ài yī xiǎng jiù yǎng yī pèng jiù tòng yǒushǐwúzhōng
nỉ tơ ai i xẻng chiêu dảng i p'âng chiêu thung dẩu sử ú chung
Tình yêu của anh vừa nghĩ liền ngứa, vừa chạm liền đau có đầu không có cuối
我的爱反复结痂微笑着说真的不痛
wǒ de ài fǎnfù jiéjiā wēixiào zhe shuō zhēn de bù tòng
ủa tơ ai phản phu chía che uây xeo chưa sua chân tơ pu thung
Tình yêu của em nhiều lần kết vảy mỉm cười mà nói thật sự không đau
沉沦在只有你和我的人海中
chénlún zài zhǐyǒu nǐ hé wǒ de rénhǎi zhōng
trấn luấn chai chử dẩu nỉ hứa ủa tơ rấn hải chung
Sa vào trong biển người chỉ có anh với em
我的爱这次又落了空
wǒ de ài zhè cì yòu luò le kōng
ủa tơ ai chưa trư dâu lua lơ khung
Tình yêu của em lần này lại hụt hẫng
你是那南方的雪北方的风从不主动
nǐ shì nà nánfāng de xuě běifāng de fēng cóng bù zhǔdòng
nỉ sư na nán phang tơ xuể pẩy phang tơ phâng trúng pu chủ tung
Anh là tuyết phương nam gió phương bắc, chưa từng chủ động
我的爱陪你一程失望一程
wǒ de ài péi nǐ yī chéng shīwàng yī chéng
ủa tơ ai p'ấy nỉ i trấng sư oang i trấng
Tình yêu của em bên anh một đoạn thất vọng một chặng
人来人往里埋藏着我对你的温柔
rén láirén wǎng lǐ máicáng zhe wǒ duì nǐ de wēnróu
rấn lái rấn oảng lỉ mái tráng chưa ủa tuây nỉ tơ uân rấu
Trong biển người tới lui có chôn giấu sự dịu dàng em dành cho anh
可是没有人要借走我的爱
kěshì méi·yǒu rén yào jiè zǒu wǒ de ài
khửa sư mấy dẩu rấn dao chia chẩu ủa tơ ai
Cơ mà không ai muốn mượn đi tình yêu của em
为什么你借走了却又不肯还
wèishén·me nǐ jiè zǒu liǎoquè yòu bùkěn hái
uây sấn mơ nỉ chia chẩu lẻo truê dâu pu khẩn hái
Vì sao anh mượn đi rồi lại không chịu trả
我像个单纯无知懵懂的小孩
wǒ xiàng gè dānchún wúzhī měngdǒng de xiǎo hái
ủa xeng cưa tan truấn ú chư mẩng tủng tơ xẻo hái
Em như đứa trẻ đơn thuần vô tri hồ đồ
看着你出现了却又离开
kàn zhe nǐ chūxiàn liǎoquè yòu líkāi
khan chưa nỉ tru xen lẻo truê dâu lí khai
Mắt nhìn anh xuất hiện nhưng rồi lại rời đi
你的爱一想就痒一碰就痛有始无终
nǐ de ài yī xiǎng jiù yǎng yī pèng jiù tòng yǒushǐwúzhōng
nỉ tơ ai i xẻng chiêu dảng i p'âng chiêu thung dẩu sử ú chung
Tình yêu của anh vừa nghĩ liền ngứa, vừa chạm liền đau có đầu không có cuối
我的爱反复结痂微笑着说真的不痛
wǒ de ài fǎnfù jiéjiā wēixiào zhe shuō zhēn de bù tòng
ủa tơ ai phản phu chía che uây xeo chưa sua chân tơ pu thung
Tình yêu của em nhiều lần kết vảy mỉm cười mà nói thật sự không đau
沉沦在只有你和我的人海中
chénlún zài zhǐyǒu nǐ hé wǒ de rénhǎi zhōng
trấn luấn chai chử dẩu nỉ hứa ủa tơ rấn hải chung
Sa vào trong biển người chỉ có anh với em
我的爱这次又落了空
wǒ de ài zhè cì yòu luò le kōng
ủa tơ ai chưa trư dâu lua lơ khung
Tình yêu của em lần này lại hụt hẫng
你是那南方的雪北方的风从不主动
nǐ shì nà nánfāng de xuě běifāng de fēng cóng bù zhǔdòng
nỉ sư na nán phang tơ xuể pẩy phang tơ phâng trúng pu chủ tung
Anh là tuyết phương nam gió phương bắc, chưa từng chủ động
我的爱陪你一程失望一程
wǒ de ài péi nǐ yī chéng shīwàng yī chéng
ủa tơ ai p'ấy nỉ i trấng sư oang i trấng
Tình yêu của em bên anh một đoạn thất vọng một chặng
人来人往里埋藏着我对你的温柔
rén láirén wǎng lǐ máicáng zhe wǒ duì nǐ de wēnróu
rấn lái rấn oảng lỉ mái tráng chưa ủa tuây nỉ tơ uân rấu
Trong biển người tới lui có chôn giấu sự dịu dàng em dành cho anh
你的爱一想就痒一碰就痛有始无终
nǐ de ài yī xiǎng jiù yǎng yī pèng jiù tòng yǒushǐwúzhōng
nỉ tơ ai i xẻng chiêu dảng i p'âng chiêu thung dẩu sử ú chung
Tình yêu của anh vừa nghĩ liền ngứa, vừa chạm liền đau có đầu không có cuối
我的爱反复结痂微笑着说真的不痛
wǒ de ài fǎnfù jiéjiā wēixiào zhe shuō zhēn de bù tòng
ủa tơ ai phản phu chía che uây xeo chưa sua chân tơ pu thung
Tình yêu của em nhiều lần kết vảy mỉm cười mà nói thật sự không đau
沉沦在只有你和我的人海中
chénlún zài zhǐyǒu nǐ hé wǒ de rénhǎi zhōng
trấn luấn chai chử dẩu nỉ hứa ủa tơ rấn hải chung
Sa vào trong biển người chỉ có anh với em
我的爱这次又落了空
wǒ de ài zhè cì yòu luò le kōng
ủa tơ ai chưa trư dâu lua lơ khung
Tình yêu của em lần này lại hụt hẫng
你是那南方的雪北方的风从不主动
nǐ shì nà nánfāng de xuě běifāng de fēng cóng bù zhǔdòng
nỉ sư na nán phang tơ xuể pẩy phang tơ phâng trúng pu chủ tung
Anh là tuyết phương nam gió phương bắc, chưa từng chủ động
我的爱陪你一程失望一程
wǒ de ài péi nǐ yī chéng shīwàng yī chéng
ủa tơ ai p'ấy nỉ i trấng sư oang i trấng
Tình yêu của em bên anh một đoạn thất vọng một chặng
人来人往里埋藏着我对你的温柔
rén láirén wǎng lǐ máicáng zhe wǒ duì nǐ de wēnróu
rấn lái rấn oảng lỉ mái tráng chưa ủa tuây nỉ tơ uân rấu
Trong biển người tới lui có chôn giấu sự dịu dàng em dành cho anh