Bài hát tiếng Trung: Khoảng Cách Đạt Điểm Tối Đa 满分距离
Học tiếng Trung qua bài hát Khoảng Cách Đạt Điểm Tối Đa qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Khoảng Cách Đạt Điểm Tối Đa 满分距离- Bành Vũ Hân Chloe
Lời bài hát Khoảng Cách Đạt Điểm Tối Đa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
可我始终只能混迹在人海里
kě wǒ shǐzhōng zhǐ néng hùnjì zài rénhǎi lǐ
khửa ủa sử chung chử nấng huân chi chai rấn hải lỉ
Mà em trước sau chỉ có thể trà trộn trong biển người
始终不敢越界说句我爱你
shǐzhōng bùgǎn yuèjiè shuō jù wǒ ài nǐ
sử chung pu cản duê chia sua chuy ủa ai nỉ
Trước sau không dám vượt biên nói câu em yêu anh
保持着你说过的满分距离
bǎochí zhe nǐ shuō guò de mǎn fēn jùlí
pảo trứ chưa nỉ sua cua tơ mản phân chuy lí
Duy trì khoảng cách đạt điểm tối đa anh từng nói
保持不远不近直到被你忘记
bǎochí bù yuǎn bù jìn zhídào bèi nǐ wàngjì
pảo trứ pu doẻn pu chin chứ tao pây nỉ oang chi
Duy trì không xa không gần, tới khi bị anh quên lãng
我好像随着风走过了十几万里
wǒ hǎoxiàng suí zhe fēng zǒu guò le shí jǐ wànlǐ
ủa hảo xeng xuấy chưa phâng chẩu cua lơ sứ chỉ oan lỉ
Em như theo ngọn gió đi qua cả mười mấy vạn dặm
好像度过了几个冬季
hǎoxiàng dùguò le jǐgè dōngjì
hảo xeng tu cua lơ chỉ cưa tung chi
Giống như trải qua cả mấy mùa đông lạnh
只能在月光下看谁拥抱你背影
zhǐ néng zài yuèguāng xià kàn shuí yōngbào nǐ bèiyǐng
chử nấng chai duê quang xe khan suấy dung pao nỉ pây ỉnh
Chỉ có thể ở dưới ánh trăng nhìn ai ôm hình bóng anh
看你近在咫尺看你遥不可及
kàn nǐ jìn zài zhǐchǐ kàn nǐ yáo bùkě jí
khan nỉ chin chai chử trử khan nỉ dáo pu khửa chí
Nhìn anh gần ngay gang tấc, nhìn anh xa không với tới
先爱的人怎么敢有期待
xiān ài de rén zěn·me gǎn yǒu qīdài
xen ai tơ rấn chẩn mơ cản dẩu tri tai
Người động lòng yêu trước sao dám có mong đợi
你像流星游离云层之外
nǐ xiàng liúxīng yóulí yúncéng zhī wài
nỉ xeng liếu xing dấu lí uýn trấng chư oai
Anh như sao băng tự do ngoài những tầng mây
只能怪我沦陷太快
zhǐ néng guài wǒ lúnxiàn tài kuài
chử nấng quai ủa luấn xen thai khoai
Chỉ có thể trách em đắm chìm quá mau
绚烂回忆堆积占据脑海
xuànlàn huíyì duījī zhànjù nǎohǎi
xoen lan huấy i tuây chi chan chuy nảo hải
Hồi ức sáng lạn chồng chất chiếm cứ lấy tâm trí
你的青睐像是一场意外
nǐ de qīnglài xiàng shì yī chǎng yìwài
nỉ tơ tring lai xeng sư i trảng i oai
Sự xem trọng của anh như là một màn ngoài ý muốn
从此我留在空白的地带
cóngcǐ wǒ liú zài kòngbái de dìdài
trúng trử ủa liếu chai khung pái tơ ti tai
Từ đây em ở lại trong khu vực bỏ không
有些狼狈这种姿态
yǒuxiē lángbèi zhè zhǒng zītài
dẩu xia láng pây chưa chủng chư thai
Dáng vẻ này có đôi chút thảm hại
但我无法轻易释怀
dàn wǒ wúfǎ qīng·yì shì huái
tan ủa ú phả tring i sư hoái
Nhưng em chẳng tài nào dễ dàng buông bỏ
可我始终只能混迹在人海里
kě wǒ shǐzhōng zhǐ néng hùnjì zài rénhǎi lǐ
khửa ủa sử chung chử nấng huân chi chai rấn hải lỉ
Mà em trước sau chỉ có thể trà trộn trong biển người
始终不敢越界说句我爱你
shǐzhōng bùgǎn yuèjiè shuō jù wǒ ài nǐ
sử chung pu cản duê chia sua chuy ủa ai nỉ
Trước sau không dám vượt biên nói câu em yêu anh
保持着你说过的满分距离
bǎochí zhe nǐ shuō guò de mǎn fēn jùlí
pảo trứ chưa nỉ sua cua tơ mản phân chuy lí
Duy trì khoảng cách đạt điểm tối đa anh từng nói
保持不远不近直到被你忘记
bǎochí bù yuǎn bù jìn zhídào bèi nǐ wàngjì
pảo trứ pu doẻn pu chin chứ tao pây nỉ oang chi
Duy trì không xa không gần, tới khi bị anh quên lãng
我好像随着风走过了十几万里
wǒ hǎoxiàng suí zhe fēng zǒu guò le shí jǐ wànlǐ
ủa hảo xeng xuấy chưa phâng chẩu cua lơ sứ chỉ oan lỉ
Em như theo ngọn gió đi qua cả mười mấy vạn dặm
好像度过了几个冬季
hǎoxiàng dùguò le jǐgè dōngjì
hảo xeng tu cua lơ chỉ cưa tung chi
Giống như trải qua cả mấy mùa đông lạnh
只能在月光下看谁拥抱你背影
zhǐ néng zài yuèguāng xià kàn shuí yōngbào nǐ bèiyǐng
chử nấng chai duê quang xe khan suấy dung pao nỉ pây ỉnh
Chỉ có thể ở dưới ánh trăng nhìn ai ôm hình bóng anh
看你近在咫尺看你遥不可及
kàn nǐ jìn zài zhǐchǐ kàn nǐ yáo bùkě jí
khan nỉ chin chai chử trử khan nỉ dáo pu khửa chí
Nhìn anh gần ngay gang tấc, nhìn anh xa không với tới
你的青睐像是一场意外
nǐ de qīnglài xiàng shì yī chǎng yìwài
nỉ tơ tring lai xeng sư i trảng i oai
Sự xem trọng của anh như là một màn ngoài ý muốn
从此我留在空白的地带
cóngcǐ wǒ liú zài kòngbái de dìdài
trúng trử ủa liếu chai khung pái tơ ti tai
Từ đây em ở lại trong khu vực bỏ không
有些狼狈这种姿态
yǒuxiē lángbèi zhè zhǒng zītài
dẩu xia láng pây chưa chủng chư thai
Dáng vẻ này có đôi chút thảm hại
但我无法轻易释怀
dàn wǒ wúfǎ qīng·yì shì huái
tan ủa ú phả tring i sư hoái
Nhưng em chẳng tài nào dễ dàng buông bỏ
可我始终只能混迹在人海里
kě wǒ shǐzhōng zhǐ néng hùnjì zài rénhǎi lǐ
khửa ủa sử chung chử nấng huân chi chai rấn hải lỉ
Mà em trước sau chỉ có thể trà trộn trong biển người
始终不敢越界说句我爱你
shǐzhōng bùgǎn yuèjiè shuō jù wǒ ài nǐ
sử chung pu cản duê chia sua chuy ủa ai nỉ
Trước sau không dám vượt biên nói câu em yêu anh
保持着你说过的满分距离
bǎochí zhe nǐ shuō guò de mǎn fēn jùlí
pảo trứ chưa nỉ sua cua tơ mản phân chuy lí
Duy trì khoảng cách đạt điểm tối đa anh từng nói
保持不远不近直到被你忘记
bǎochí bù yuǎn bù jìn zhídào bèi nǐ wàngjì
pảo trứ pu doẻn pu chin chứ tao pây nỉ oang chi
Duy trì không xa không gần, tới khi bị anh quên lãng
我好像随着风走过了十几万里
wǒ hǎoxiàng suí zhe fēng zǒu guò le shí jǐ wànlǐ
ủa hảo xeng xuấy chưa phâng chẩu cua lơ sứ chỉ oan lỉ
Em như theo ngọn gió đi qua cả mười mấy vạn dặm
好像度过了几个冬季
hǎoxiàng dùguò le jǐgè dōngjì
hảo xeng tu cua lơ chỉ cưa tung chi
Giống như trải qua cả mấy mùa đông lạnh
只能在月光下看谁拥抱你背影
zhǐ néng zài yuèguāng xià kàn shuí yōngbào nǐ bèiyǐng
chử nấng chai duê quang xe khan suấy dung pao nỉ pây ỉnh
Chỉ có thể ở dưới ánh trăng nhìn ai ôm hình bóng anh
看你近在咫尺看你遥不可及
kàn nǐ jìn zài zhǐchǐ kàn nǐ yáo bùkě jí
khan nỉ chin chai chử trử khan nỉ dáo pu khửa chí
Nhìn anh gần ngay gang tấc, nhìn anh xa không với tới
可我始终只能混迹在人海里
kě wǒ shǐzhōng zhǐ néng hùnjì zài rénhǎi lǐ
khửa ủa sử chung chử nấng huân chi chai rấn hải lỉ
Mà em trước sau chỉ có thể trà trộn trong biển người
始终不敢越界说句我爱你
shǐzhōng bùgǎn yuèjiè shuō jù wǒ ài nǐ
sử chung pu cản duê chia sua chuy ủa ai nỉ
Trước sau không dám vượt biên nói câu em yêu anh
保持着你说过的满分距离
bǎochí zhe nǐ shuō guò de mǎn fēn jùlí
pảo trứ chưa nỉ sua cua tơ mản phân chuy lí
Duy trì khoảng cách đạt điểm tối đa anh từng nói
保持不远不近直到被你忘记
bǎochí bù yuǎn bù jìn zhídào bèi nǐ wàngjì
pảo trứ pu doẻn pu chin chứ tao pây nỉ oang chi
Duy trì không xa không gần, tới khi bị anh quên lãng
我好像随着风走过了十几万里
wǒ hǎoxiàng suí zhe fēng zǒu guò le shí jǐ wànlǐ
ủa hảo xeng xuấy chưa phâng chẩu cua lơ sứ chỉ oan lỉ
Em như theo ngọn gió đi qua cả mười mấy vạn dặm
好像度过了几个冬季
hǎoxiàng dùguò le jǐgè dōngjì
hảo xeng tu cua lơ chỉ cưa tung chi
Giống như trải qua cả mấy mùa đông lạnh
只能在月光下看谁拥抱你背影
zhǐ néng zài yuèguāng xià kàn shuí yōngbào nǐ bèiyǐng
chử nấng chai duê quang xe khan suấy dung pao nỉ pây ỉnh
Chỉ có thể ở dưới ánh trăng nhìn ai ôm hình bóng anh
看你近在咫尺看你遥不可及
kàn nǐ jìn zài zhǐchǐ kàn nǐ yáo bùkě jí
khan nỉ chin chai chử trử khan nỉ dáo pu khửa chí
Nhìn anh gần ngay gang tấc, nhìn anh xa không với tới