Bài hát tiếng Trung: Khoảnh Khắc Đẹp Nhất - Tiểu A Thất (COVER)
Học tiếng Trung qua bài hát Khoảnh Khắc Đẹp Nhất qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Khoảnh Khắc Đẹp Nhất - Tiểu A Thất (COVER)
Lời bài hát Khoảnh Khắc Đẹp Nhất tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
看他轻轻在那风中走过
kàn tā qīng qīng zài nà fēng zhōng zǒu guò
khan tha tring tring chai na phâng chung chẩu cua
Nhìn người nhẹ nhàng bước qua trong ngọn gió kia
岁月没有在他脸颊沉默
suìyuè méi·yǒu zài tā liǎnjiá chénmò
xuây duê mấy dẩu chai tha lẻn ché trấn mua
Tháng năm không có đọng lại trên gò má người
我们曾在这一起
wǒ·men céng zài zhè yīqǐ
ủa mân trấng chai chưa i trỉ
Từng ở đây cùng nhau
分享你的快乐
fēnxiǎng nǐ de kuàilè
phân xẻng nỉ tơ khoai lưa
Chia sẻ niềm vui của người
哪怕一路风雨他都不说
nǎpà yīlù fēngyǔ tā dōu bù shuō
nả p'a i lu phâng ủy tha tâu pu sua
Dù người chẳng từng nói đến gian khổ trên đường
你曾坚定向前我还记得
nǐ céng jiāndìng xiàng qiān wǒ hái jìdé
nỉ trấng chen ting xeng tren ủa hái chi tứa
Nhưng tôi vẫn nhớ dáng vẻ người kiên định tiến bước
拥抱夜里的寒冷
yōngbào yè·li de hánlěng
dung pao dê lỉ tơ hán lẩng
Ôm lấy giá lạnh trong đêm đen
这是你的温度
zhè shì nǐ de wēndù
chưa sư nỉ tơ uân tu
Đây là nhiệt độ của người
你轻轻地走过那
nǐ qīng qīng de zǒu guò nà
nỉ tring tring tơ chẩu cua na
Người nhẹ nhàng đi qua đó
在风雨花丛中
zài fēngyǔ huācóng zhōng
chai phâng ủy hoa trúng chung
Trong khóm hoa dưới gió mưa
每一点一滴带走
měi yī diǎn yī dī dài zǒu
mẩy i tẻn i ti tai chẩu
Từng chút từng ít mang đi ấy
是我醒来的梦
shì wǒ xǐng lái de mèng
sư ủa xỉnh lái tơ mâng
Là giấc mộng tôi vừa tỉnh dậy
是在那天空上
shì zài nà tiānkōng shàng
sư chai na then khung sang
Là áng mây đẹp xinh nhất
最美丽的云朵
zuì měilì de yúnduǒ
chuây mẩy li tơ uýn tủa
Tôi nổi trên bầu trời kia
在那彩虹
zài nà cǎihóng
chai na trải húng
Ngọn gió dịu dàng nhất
最温柔的风
zuì wēnróu de fēng
chuây uân rấu tơ phâng
Quẩn quanh bên cầu vồng kia
你静静看着我们
nǐ jìng jìng kàn zhe wǒ·men
nỉ ching ching khan chưa ủa mân
Người lặng lẽ nhìn khuôn mặt
最不舍的面容
zuì bù shě de miànróng
chuây pu sửa tơ men rúng
Đầy lưu luyến của chúng tôi
像流星划过夜空
xiàng liúxīng huáguò yè kōng
xeng liếu xing hóa cua dê khung
Như sao băng vạch qua trời đêm
转瞬即逝的梦
zhuǎnshùn jí shì de mèng
choản suân chí sư tơ mâng
Giấc mộng chốc lát ngắn ngủi
是最深情的脸
shì zuì shēnqíng de liǎn
sư chuây sân trính tơ lẻn
Là gương mặt thâm tình nhất
在这一瞬间
zài zhè yīshùn jiàn
chai chưa i suân chen
Tại khoảnh khắc này
在遥远天边
zài yáoyuǎn tiānbiān
chai dáo doẻn then pen
Hiện lên nơi chân trời xa
看他轻轻在那风中走过
kàn tā qīng qīng zài nà fēng zhōng zǒu guò
khan tha tring tring chai na phâng chung chẩu cua
Nhìn người nhẹ nhàng bước qua trong ngọn gió kia
岁月没有在他脸颊沉默
suìyuè méi·yǒu zài tā liǎnjiá chénmò
xuây duê mấy dẩu chai tha lẻn ché trấn mua
Tháng năm không có đọng lại trên gò má người
我们曾在这一起
wǒ·men céng zài zhè yīqǐ
ủa mân trấng chai chưa i trỉ
Từng ở đây cùng nhau
分享你的快乐
fēnxiǎng nǐ de kuàilè
phân xẻng nỉ tơ khoai lưa
Chia sẻ niềm vui của người
哪怕一路风雨他都不说
nǎpà yīlù fēngyǔ tā dōu bù shuō
nả p'a i lu phâng ủy tha tâu pu sua
Dù người chẳng từng nói đến gian khổ trên đường
你曾坚定向前我还记得
nǐ céng jiāndìng xiàng qiān wǒ hái jìdé
nỉ trấng chen ting xeng tren ủa hái chi tứa
Nhưng tôi vẫn nhớ dáng vẻ người kiên định tiến bước
拥抱夜里的寒冷
yōngbào yè·li de hánlěng
dung pao dê lỉ tơ hán lẩng
Ôm lấy giá lạnh trong đêm đen
这是你的温度
zhè shì nǐ de wēndù
chưa sư nỉ tơ uân tu
Đây là nhiệt độ của người
你轻轻地走过那
nǐ qīng qīng de zǒu guò nà
nỉ tring tring tơ chẩu cua na
Người nhẹ nhàng đi qua đó
在风雨花丛中
zài fēngyǔ huācóng zhōng
chai phâng ủy hoa trúng chung
Trong khóm hoa dưới gió mưa
每一点一滴带走
měi yī diǎn yī dī dài zǒu
mẩy i tẻn i ti tai chẩu
Từng chút từng ít mang đi ấy
是我醒来的梦
shì wǒ xǐng lái de mèng
sư ủa xỉnh lái tơ mâng
Là giấc mộng tôi vừa tỉnh dậy
是在那天空上
shì zài nà tiānkōng shàng
sư chai na then khung sang
Là áng mây đẹp xinh nhất
最美丽的云朵
zuì měilì de yúnduǒ
chuây mẩy li tơ uýn tủa
Tôi nổi trên bầu trời kia
在那彩虹
zài nà cǎihóng
chai na trải húng
Ngọn gió dịu dàng nhất
最温柔的风
zuì wēnróu de fēng
chuây uân rấu tơ phâng
Quẩn quanh bên cầu vồng kia
你静静看着我们
nǐ jìng jìng kàn zhe wǒ·men
nỉ ching ching khan chưa ủa mân
Người lặng lẽ nhìn khuôn mặt
最不舍的面容
zuì bù shě de miànróng
chuây pu sửa tơ men rúng
Đầy lưu luyến của chúng tôi
像流星划过夜空
xiàng liúxīng huáguò yè kōng
xeng liếu xing hóa cua dê khung
Như sao băng vạch qua trời đêm
转瞬即逝的梦
zhuǎnshùn jí shì de mèng
choản suân chí sư tơ mâng
Giấc mộng chốc lát ngắn ngủi
是最深情的脸
shì zuì shēnqíng de liǎn
sư chuây sân trính tơ lẻn
Là gương mặt thâm tình nhất
在这一瞬间
zài zhè yīshùn jiàn
chai chưa i suân chen
Tại khoảnh khắc này
在遥远天边
zài yáoyuǎn tiānbiān
chai dáo doẻn then pen
Hiện lên nơi chân trời xa
你轻轻地走过那
nǐ qīng qīng de zǒu guò nà
nỉ tring tring tơ chẩu cua na
Người nhẹ nhàng đi qua đó
在风雨花丛中
zài fēngyǔ huācóng zhōng
chai phâng ủy hoa trúng chung
Trong khóm hoa dưới gió mưa
每一点一滴带走
měi yī diǎn yī dī dài zǒu
mẩy i tẻn i ti tai chẩu
Từng chút từng ít mang đi ấy
是我醒来的梦
shì wǒ xǐng lái de mèng
sư ủa xỉnh lái tơ mâng
Là giấc mộng tôi vừa tỉnh dậy
是在那天空上
shì zài nà tiānkōng shàng
sư chai na then khung sang
Là áng mây đẹp xinh nhất
最美丽的云朵
zuì měilì de yúnduǒ
chuây mẩy li tơ uýn tủa
Tôi nổi trên bầu trời kia
在那彩虹
zài nà cǎihóng
chai na trải húng
Ngọn gió dịu dàng nhất
最温柔的风
zuì wēnróu de fēng
chuây uân rấu tơ phâng
Quẩn quanh bên cầu vồng kia
你静静看着我们
nǐ jìng jìng kàn zhe wǒ·men
nỉ ching ching khan chưa ủa mân
Người lặng lẽ nhìn khuôn mặt
最不舍的面容
zuì bù shě de miànróng
chuây pu sửa tơ men rúng
Đầy lưu luyến của chúng tôi
像流星划过夜空
xiàng liúxīng huáguò yè kōng
xeng liếu xing hóa cua dê khung
Như sao băng vạch qua trời đêm
转瞬即逝的梦
zhuǎnshùn jí shì de mèng
choản suân chí sư tơ mâng
Giấc mộng chốc lát ngắn ngủi
是最深情的脸
shì zuì shēnqíng de liǎn
sư chuây sân trính tơ lẻn
Là gương mặt thâm tình nhất
在这一瞬间
zài zhè yīshùn jiàn
chai chưa i suân chen
Tại khoảnh khắc này
在遥远天边
zài yáoyuǎn tiānbiān
chai dáo doẻn then pen
Hiện lên nơi chân trời xa
曾经是一团火
céngjīng shì yī tuán huǒ
trấng ching sư i thoán hủa
Từng là một khóm lửa
散做星满天
sàn zuò xīng mǎn tiān
xan chua xing mản then
Tản làm sao rợp trời
有你的瞬间
yǒu nǐ de shùn jiàn
dẩu nỉ tơ suân chen
Khoảnh khắc có người