Bài hát tiếng Trung: Khốc Liễm (Mặt Khóc) - ZQS
Học tiếng Trung qua bài hát Khốc Liễm qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Khốc Liễm (Mặt Khóc) - ZQS
Lời bài hát Khốc Liễm tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
坠落到没有人性冷暖的地方
zhuìluò dào méi·yǒu rénxìng lěngnuǎn de dìfāng
chuây lua tao mấy dẩu rấn xing lẩng noản tơ ti phang
Sa chân lạc lối vào chốn thiếu vắng tình người ấm lạnh
俯首攀爬着没有权利也看不到希望
fǔshǒu pān pá zhe méi·yǒu quánlì yě kàn bùdào xīwàng
phủ sẩu p'an p'á chưa mấy dẩu troén li dể khan pu tao xi oang
Cúi đầu mong trèo cao nhưng không quyền không thế cũng chẳng có hi vọng
善良的阴险狡诈
shànliáng de yīnxiǎn jiǎozhà
san léng tơ in xẻn chẻo cha
Thiện lương giữa bao mưu mô xảo trá
分不清真的假
fēn bù qīngzhēn de jiǎ
phân pu tring chân tơ chẻ
Khó lường được thật hay giá
柳絮飘老树下
liǔxù piāo lǎo shù xià
liểu xuy p'eo lảo su xe
Liễu phất phơ dưới tán cây già
一幅美人梳头画
yī fú měirén shūtóu huà
i phú mẩy rấn su thấu hoa
Một bức tranh giai mĩ nhân chải tóc
青丝年华月映白纱
qīngsī niánhuá yuè yìng bái shā
tring xư nén hóa duê ing pái sa
Tóc xanh như thác trăng phủ rèm thưa
记不清你步伐阑珊下
jì bù qīng nǐ bùfá lánshān xià
chi pu tring nỉ pu phá lán san xe
Mơ hồ nhớ lại bước chân người khuất xa
未妨是牵挂
wèi fáng shì qiānguà
uây pháng sư tren qua
Không ngăn được vấn vương
风月下
fēngyuè xià
phâng duê xe
Dưới ánh trăng
相思渐愁白发
xiāngsī jiān chóu báifà
xeng xư chen trấu pái pha
Tương tư sầu đến bạc đầu
挣不脱卑劣和欲望
zhēng bù tuō bēiliè hé yùwàng
châng pu thua pây liê hứa uy oang
Không thoát khỏi ham muốn đầy thấp hèn
半生凄凉再无人佳话
bànshēng qīliáng zài wú rén jiāhuà
pan sâng tri léng chai ú rấn che hoa
Nửa đời vắng lặng không ai trò chuyện
月落
yuè luò
duê lua
Trăng tàn
谁在哭泣将我吵醒
shuí zài kūqì jiāng wǒ chǎo xǐng
suấy chai khu tri cheng ủa trảo xỉnh
Ai khóc nỉ non khiến ta thức giấc
望穿谜底
wàng chuān mídǐ
oang troan mí tỉ
Trông chờ hồi đáp
也有
yě yǒu
dể dẩu
Cũng có
望眼欲穿
wàngyǎnyùchuān
oang dẻn uy troan
Dõi mắt chờ mong
等你一回眸
děng nǐ yī huímóu
tẩng nỉ i huấy mấu
Chờ ngời quay đầu nhìn lại
不断的忏悔
bùduàn de chànhuǐ
pu toan tơ tran huẩy
Sám hối mãi không thôi
几许让他心碎
jǐxǔ ràng tā xīn suì
chí xủy rang tha xin xuây
Xé nát tâm can của hắn
给予她的伤悲
jǐyǔ tā de shāng bēi
chí ủy tha tơ sang pây
Bù đắp bi thương của nàng
落下几滴眼泪
luò xià jǐ dī yǎnlèi
lua xe chỉ ti dẻn lây
Cúi đầu rơi vài giọt lệ
他哭着
tā kū zhe
tha khu chưa
Hắn khóc rồi
在呢喃着有人说着
zài nínán zhe yǒu rén shuō zhe
chai ní nán chưa dẩu rấn sua chưa
Bao người cười thì tầm nhỏ to
听着故事打探路子放声怒斥
tīng zhe gùshì dǎtàn lù·zi fàngshēng nù chì
thing chưa cu sư tả than lu chư phang sâng nu trư
Nghe kể chuyện xưa thăm hỏi tìm đường cáu giận quát tháo
骗着别人要好自为之
piàn zhe biérén yào hǎozìwéizhī
p'en chưa pía rấn dao hảo chư uấy chư
Lừa đời dối người phải tự lo lấy thân
可是她想逃走了你怎么哭着脸
kěshì tā xiǎng táozǒu le nǐ zěn·me kū zhe liǎn
khửa sư tha xẻng tháo chẩu lơ nỉ chẩn mơ khu chưa lẻn
Nhưng nàng lại muốn trốn chạy, cớ sao người lại khóc
卯时才出现迷人的最危险
mǎoshí cái chūxiàn mí rén de zuì wēixiǎn
mảo sứ trái tru xen mí rấn tơ chuây uây xẻn
Rạng sáng đã xuất hiện đầy mê hoặc và nguy hiểm
谁又好言相劝这故伎重现
shuí yòu hǎo yán xiāngquàn zhè gù jì chóngxiàn
suấy dâu hảo dén xeng troen chưa cu chi trúng xen
Nào ai có ý khuyên nhủ vẫn bổn cũ soạn lại
见风使舵好把戏在上演
jiàn fēng shǐ duò hǎo bǎxì zài shàngyǎn
chen phâng sử tua hảo pả xi chai sang dẻn
Gió lớn đổi chiều trò này vẫn cứ tiếp diễn
等这离开之前狠话就再说一遍
děng zhè líkāi zhīqián hěn huà jiù zàishuō yī biàn
tẩng chưa lí khai chư trén hẩn hoa chiêu chai sua i pen
Đợi đến khi kịch dần tàn lại nói thêm vài lời đắng cay
故事质变再给你去加冕
gùshì zhìbiàn zài gěi nǐ qù jiāmiǎn
cu sư chư pen chai cẩy nỉ truy che mẻn
Thế sự thay đổi đẩy người lên trên ngai vàng
诚恳的许愿残留的火让它熄灭
chéngkěn de xǔyuàn cánliú de huǒ ràng tā xīmiè
trấng khẩn tơ xủy doen trán liếu tơ hủa rang tha xi mia
Lời nguyện ước chân thanh nay như ngọn lửa tàn đã bị dập tắt
来不及讲是非对错衣衫褴偻盼你渡口
lái·bují jiǎng shìfēi duì cuò yīshān lán lǚ pàn nǐ dùkǒu
lái pu chí chẻng sư phây tuây trua i san lán lủy p'an nỉ tu khẩu
Nào dịp phân phải trái đúng sai áo quần tơi tả bến thuyền đợi người
那不是
nà bù·shi
na pu sư
Ki không phải
攀上檐的孔雀
pān shàng yán de kǒng·què
p'an sang dén tơ khủng truê
Khổng tước đậu trên mái hiên
人心五寸难以猜透
rénxīn wǔ cùn nányǐ cāi tòu
rấn xin ủ truân nán ỉ trai thâu
Lòng người nông sâu khó mà đoán được
乌鸦跟着一唱一合
wūyā gēn·zhe yī chàng yī hé
u da cân chơ i trang i hứa
Quạ đen đồng thanh kẻ xướng người họa
婆娑着裹着是那虚伪的面孔
pósuō zhe guǒ zhe shì nà xūwěi de miànkǒng
p'úa xua chưa của chưa sư na xuy uẩy tơ men khủng
Nhảy nhót xung quanh là những gương mặt đầy sự giả tạo
不断造弄砌词捏控
bùduàn zào nòng qì cí niē kòng
pu toan chao nung tri trứ niê khung
Không ngừng chế giễu bịa đặt vu khống
狡猾的目孔撮科打哄
jiǎohuá de mù kǒng cuō kē dǎ hòng
chẻo hóa tơ mu khủng trua khưa tả hung
Ánh mắt đầy xảo quyệt chèo kéo lọc lừa
掩耳盗钟桃李嫁东风
yǎn ěr dào zhōng táolǐ jià dōngfēng
dẻn ở tao chung tháo lỉ che tung phâng
Bịt tai trộm chuông thay đổi chiều gió
巷间寡谈人情冷暖
xiàng jiàn guǎ tán rénqíng lěngnuǎn
xeng chen cỏa thán rấn trính lẩng noản
Hẻm sâu ngõ nhỏ tình người phai nhạt
三两客栈谁在哭喊
sān liǎng kèzhàn shuí zài kū hǎn
xan lẻng khưa chan suấy chai khu hản
Vài gian nhà trọ có tiếng ai đang khóc
野狐参禅不可入
yě hú cānchán bùkě rù
dể hú tran trán pu khửa ru
Hồ yêu tu hành chớ bước vào
此非人间山路漫
cǐ fēirén jiàn shān lù màn
trử phây rấn chen san lu man
Đây nào phải đường chốn nhân gian
夜抽搐
yè chōuchù
dê trâu tru
Đêm gió giật
那风中声声唱的凄惨
nà fēng zhōng shēng shēng chàng de qīcǎn
na phâng chung sâng sâng trang tơ tri trản
Tiếng hát sầu thảm trôi theo cơn gió
零零散散
líng líng·sǎn sàn
lính lính xản xan
Văng vẳng bên tai
不及人间冷暖
bùjiì rénjiān lěngnuǎn
pu chí rấn chen lẩng noản
Sao so được tình người ấm lạnh
不断的忏悔
bùduàn de chànhuǐ
pu toan tơ tran huẩy
Sám hối mãi không thôi
几许让他心碎
jǐxǔ ràng tā xīn suì
chí xủy rang tha xin xuây
Xé nát tâm can của hắn
给予她的伤悲
jǐyǔ tā de shāng bēi
chí ủy tha tơ sang pây
Bù đắp bi thương của nàng
落下几滴眼泪
luò xià jǐ dī yǎnlèi
lua xe chỉ ti dẻn lây
Cúi đầu rơi vài giọt lệ
他哭着
tā kū zhe
tha khu chưa
Hắn khóc rồi
在呢喃着有人说着
zài nínán zhe yǒu rén shuō zhe
chai ní nán chưa dẩu rấn sua chưa
Bao người nói cười thì thầm to nhỏ
听着故事打探路子放声怒斥
tīng zhe gùshì dǎtàn lù·zi fàngshēng nù chì
thing chưa cu sư tả than lu chư phang sâng nu trư
Nghe kể chuyện xưa thăm hỏi tìm đường cáu giận quát tháo
骗着别人要好自为之
piàn zhe biérén yào hǎozìwéizhī
p'en chưa pía rấn dao hảo chư uấy chư
Lừa đời dối người phải tự lo láy thân
可是她想逃走了你怎么哭着脸
kěshì tā xiǎng táozǒu le nǐ zěn·me kū zhe liǎn
khửa sư tha xẻng tháo chẩu lơ nỉ chẩn mơ khu chưa lẻn
Nhưng nàng lại muốn trốn chạy cớ sao người lại khóc
卯时才出现迷人的最危险
mǎoshí cái chūxiàn mí rén de zuì wēixiǎn
mảo sứ trái tru xen mí rấn tơ chuây uây xẻn
Rạng sáng đã xuất hiện đầy mê hoặc và nguy hiểm
谁又好言相劝这故伎重现
shuí yòu hǎo yán xiāngquàn zhè gù jì chóngxiàn
suấy dâu hảo dén xeng troen chưa cu chi trúng xen
Nào ai có ý khuyên nhủ vẫn bổn cũ soạn lại
见风使舵好把戏在上演
jiàn fēng shǐ duò hǎo bǎxì zài shàngyǎn
chen phâng sử tua hảo pả xi chai sang dẻn
Gió lớn đổi chiều trò hay vẫn cứ tiếp diễn
等这离开之前狠话就再说一遍
děng zhè líkāi zhīqián hěn huà jiù zàishuō yī biàn
tẩng chưa lí khai chư trén hẩn hoa chiêu chai sua i pen
Đợi đến khi kịch dần tàn lại nói thêm vài lời cay đắng
故事质变再给你去加冕
gùshì zhìbiàn zài gěi nǐ qù jiāmiǎn
cu sư chư pen chai cẩy nỉ truy che mẻn
Thế sự thay đổi đẩy người lên ngai vàng
诚恳的许愿残留的火让它熄灭
chéngkěn de xǔyuàn cánliú de huǒ ràng tā xīmiè
trấng khẩn tơ xủy doen trán liếu tơ hủa rang tha xi mia
Lời nguyện ước chân thành nay như ngọn lửa tàn đã bị dập tắt
来不及讲是非对错衣衫褴偻盼你渡口
lái·bují jiǎng shìfēi duì cuò yīshān lán lǚ pàn nǐ dùkǒu
lái pu chí chẻng sư phây tuây trua i san lán lủy p'an nỉ tu khẩu
Nào có kịp phân phải trái đúng sai áp quần tả tơi bến thuyền đợi người
她哭笑着
tā kū xiào zhe
tha khu xeo chưa
Nàng cười trong nước mắt
泪是为谁流的
lèi shì wèi shuí liú de
lây sư uây suấy liếu tơ
Lệ vì ai mà tuôn rơi
绝望中放生了
juéwàng zhōng fàngshēng le
chuế oang chung phang sâng lơ
Buông xuôi trong cơn tuyệt vọng
与过去不断的拉扯
yǔ guòqù bùduàn de lā·che
ủy cua truy pu toan tơ la trửa
Không ngừng giằng co với quá khứ
徒留沉寂悲惨故事夏至三秋忘旧模子
tú liú chénjì bēicǎn gùshì xiàzhì sānqiū wàng jiù mú·zi
thú liếu trấn chi pây trản cu sư xe chư xan triêu oang chiêu mú chư
Lẳng lặng lưu lại chuyện xưa sầu thảm ba mùa hạ chí lãng quên người xưa
心已枯死不再固执
xīn yǐ kūsǐ bù zài gùzhí
xin ỉ khu xử pu chai cu chứ
Tim đã héo tàn không còn cố chấp
骗着别人要好自为之
piàn zhe biérén yào hǎozìwéizhī
p'en chưa pía rấn dao hảo chư uấy chư
Lừa người dối người phải tự lo lấy thân
可是她想逃走了你怎么哭着脸
kěshì tā xiǎng táozǒu le nǐ zěn·me kū zhe liǎn
khửa sư tha xẻng tháo chẩu lơ nỉ chẩn mơ khu chưa lẻn
Nhưng nàng lại muốn trốn chạy cớ sao người lại khóc
卯时才出现迷人的最危险
mǎoshí cái chūxiàn mí rén de zuì wēixiǎn
mảo sứ trái tru xen mí rấn tơ chuây uây xẻn
Rạng sáng đã xuất hiện đầy mê hoặc và nguy hiểm
谁又好言相劝这故伎重现
shuí yòu hǎo yán xiāngquàn zhè gù jì chóngxiàn
suấy dâu hảo dén xeng troen chưa cu chi trúng xen
Nào ai có ý khuyên nhủ vẫn bổn cũ soạn lại
见风使舵好把戏在上演
jiàn fēng shǐ duò hǎo bǎxì zài shàngyǎn
chen phâng sử tua hảo pả xi chai sang dẻn
Gió lớn đổi chiều trò hay vẫn tiếp diễn
等这离开之前狠话就再说一遍
děng zhè líkāi zhīqián hěn huà jiù zàishuō yī biàn
tẩng chưa lí khai chư trén hẩn hoa chiêu chai sua i pen
Đợi đến khi kịch tàn lại nói thêm vài lời cay đắng
故事质变再给你去加冕
gùshì zhìbiàn zài gěi nǐ qù jiāmiǎn
cu sư chư pen chai cẩy nỉ truy che mẻn
Thê sự thay đổi đẩy người lên ngai vàng
诚恳的许愿残留的火让它熄灭
chéngkěn de xǔyuàn cánliú de huǒ ràng tā xīmiè
trấng khẩn tơ xủy doen trán liếu tơ hủa rang tha xi mia
Lời nguyện ước chân thành như ngọn lửa tàn bị dập tắt
来不及讲是非对错衣衫褴偻盼你渡口
lái·bují jiǎng shìfēi duì cuò yīshān lán lǚ pàn nǐ dùkǒu
lái pu chí chẻng sư phây tuây trua i san lán lủy p'an nỉ tu khẩu
Nào có kịp phân phải trái đúng sai áo quần tả tơi bến thuyền đợi người