Học bài hát tiếng Trung: Trong Bóng Tối - Nguyệt Hạ

29/04/2024

Học tiếng Trung qua bài hát Trong Bóng Tối qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

Học bài hát tiếng Trung: Trong Bóng Tối - Nguyệt Hạ

Lời bài hát Trong Bóng Tối tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

他们举起了名为正义的灯
tā·men jǔ qǐ le míng wèi zhèngyì de dēng
tha mân chủy trỉ lơ mính uây châng i tơ tâng
Bọn họ giơ cao ngọn đèn mang danh chính nghĩa

以为是至高无上的神
yǐwéi shì zhìgāowúshàng de shén
ỉ uấy sư chư cao ú sang tơ sấn
Cho rằng mình là vị thần tối cao

只要张张嘴就能触碰到一些伤痕
zhǐyào zhāng zhāngzuǐ jiù néng chù pèng dào yīxiē shānghén
chử dao chang chang chuẩy chiêu nấng tru p'âng tao i xia sang hấn
Chỉ cần mở miệng là có thể động chạm những vết thương này

站在至高点评判别人
zhàn zài zhì gāo diǎnpíng pànbié rén
chan chai chư cao tẻn p'ính p'an pía rấn
Đứng nơi cao nhất bình luận phán xét người khác

他们快忘了自己也是平凡的人
tā·men kuài wàng le zìjǐ yě shì píngfán de rén
tha mân khoai oang lơ chư chỉ dể sư p'ính phán tơ rấn
Họ sắp quên bản thân cũng là người bình thường

他们却自以为是以为自己多真
tā·men què zìyǐwéishì yǐwéi zìjǐ duō zhēn
tha mân truê chư ỉ uấy sư ỉ uấy chư chỉ tua chân
Ấy lại tự cho mình đúng cho rằng mình rất chính xác

假公济私地向别人索取了灵魂
jiǎgōngjìsī de xiàng biérén suǒqǔ le línghún
chẻ cung chi xư tơ xeng pía rấn xủa trủy lơ lính huấn
Lấy việc công mưu cầu lợi riêng đòi lấy linh hồn của người khác

以胜利者的姿态俯首称臣
yǐ shènglì zhě de zītài fǔshǒu chēngchén
ỉ sâng li chửa tơ chư thai phủ sẩu trâng trấn
Dùng dáng vẻ của kẻ thắng về cúi đầu

他们总爱关心别人的鸡毛蒜皮
tā·men zǒng ài guānxīn biérén de jīmáosuànpí
tha mân chủng ai quan xin pía rấn tơ chi máo xoan p'í
Họ luôn thích quan tâm chuyện vặt của người khác

却忘了自己的生活已乱成了病
què wàng le zìjǐ de shēnghuó yǐ luàn chéng le bìng
truê oang lơ chư chỉ tơ sâng húa ỉ loan trấng lơ ping
Lại quên cuộc sống chính mình đã một mớ hỗn loạn

包袱太沉重却忘了卸去
bāo·fu tài chénzhòng què wàng le xiè qù
pao phú thai trấn chung truê oang lơ xia truy
Tay nải quá nặng nề lại quên bốc bỏ

可惜那束光还是照进了黑暗里
kěxī nà shù guāng hái·shi zhào jìn le hēi'ān lǐ
khửa xi na su quang hái sư chao chin lơ hây an lỉ
Đáng tiếc chùm sáng ấy vẫn là chiếu sâu vào nơi tối tăm

现实却和梦境差了十万八里
xiànshí què hé mèngjìng chà le shí wàn bā lǐ
xen sứ truê hứa mâng ching tra lơ sứ oan pa lỉ
Hiện thực với ảo mộng cách nhau ngàn dặm trường

他已经鞭长莫及却又试探着想要触及
tā yǐ·jing biānchángmòjí què yòu shìtàn zhuóxiǎng yào chùjí
tha ỉ chinh pen cháng mua chí truê dâu sư than chúa xẻng dao tru chí
Anh ấy đã ngoài tầm tay với ấy lại thăm dò muốn chạm tới

已经将快感都尝尽没发现丢了自己
yǐ·jing jiāng kuàigǎn dōu cháng jìn méi fāxiàn diū le zìjǐ
ỉ chinh cheng khoai cản tâu tráng chin mấy pha xen tiêu lơ chư chỉ
Đã tận hưởng hết niềm hoan lạc không phát hiện đánh mất bản thân

轮到谁销声匿迹
lún dào shuí xiāoshēngnìjī
luấn tao suấy xeo sâng ni chi
Đến lượt ai mai danh ẩn tích

逞一时的快感却忘记了自己
chéng yīshí de kuàigǎn què wàngjì le zìjǐ
trấng i sứ tơ khoai cản truê oang chi lơ chư chỉ
Có được chút hoan lạc nhất thời lại bỏ quên mất chính mình

可惜那束光还是藏进了黑色里
kěxī nà shù guāng hái·shi cáng jìn le hēisè lǐ
khửa xi na su quang hái sư tráng chin lơ hây xưa lỉ
Đáng tiếc chùm sáng ấy vẫn là len lỏi vào nơi tối tăm

在电流中穿梭个不停
zài diànliú zhōng chuānsuō gè bùtíng
chai ten liếu chung troan xua cưa pu thính
Không ngừng chuyển động như thoi trong dòng điện

妄自地点评快要背离了实情
wàng zì dìdiǎn píng kuàiyào bèilí le shíqíng
oang chư ti tẻn p'ính khoai dao pây lí lơ sứ trính
Tự cao mà đánh giá sắp xa rời thực tế rồi

幻想不凡的自命玷污谁的唾沫絮
huànxiǎng bùfán de zìmìng diànwū shuí de tuò·mo xù
hoan xẻng pu phán tơ chư ming ten u suấy tơ thua mua xuy
Ảo tưởng bản thân mệnh bất phàm bôi nhọ hạ thấp người khác

反扑别人的正面情绪
fǎnpū biérén de zhèngmiàn qíng·xù
phản p'u pía rấn tơ châng men trính xuy
Phản công cảm xúc tích cực của người khác

慢慢被恶魔捡去
màn màn bèi èmó jiǎn qù
man man pây ưa múa chẻn truy
Dần dần bị ác ma thôn tính

忘记了自己
wàngjì le zìjǐ
oang chi lơ chư chỉ
Quên mất bản thân mình

他们快忘了自己也是平凡的人
tā·men kuài wàng le zìjǐ yě shì píngfán de rén
tha mân khoai oang lơ chư chỉ dể sư p'ính phán tơ rấn
Họ sắp quên bản thân cũng là người bình thường

他们却自以为是以为自己多真
tā·men què zìyǐwéishì yǐwéi zìjǐ duō zhēn
tha mân truê chư ỉ uấy sư ỉ uấy chư chỉ tua chân
Ấy lại tự cho mình đúng cho rằng mình rất chính xác

假公济私地向别人索取了灵魂
jiǎgōngjìsī de xiàng biérén suǒqǔ le línghún
chẻ cung chi xư tơ xeng pía rấn xủa trủy lơ lính huấn
Lấy việc công mưu cầu lợi riêng đòi lấy linh hồn của người khác

以胜利者的姿态俯首称臣
yǐ shènglì zhě de zītài fǔshǒu chēngchén
ỉ sâng li chửa tơ chư thai phủ sẩu trâng trấn
Dùng dáng vẻ của kẻ thắng về cúi đầu

他们总爱关心别人的鸡毛蒜皮
tā·men zǒng ài guānxīn biérén de jīmáosuànpí
tha mân chủng ai quan xin pía rấn tơ chi máo xoan p'í
Họ luôn thích quan tâm chuyện vặt của người khác

却忘了自己的生活已乱成了病
què wàng le zìjǐ de shēnghuó yǐ luàn chéng le bìng
truê oang lơ chư chỉ tơ sâng húa ỉ loan trấng lơ ping
Lại quên cuộc sống chính mình đã một mớ hỗn loạn

包袱太沉重却忘了卸去
bāo·fu tài chénzhòng què wàng le xiè qù
pao phú thai trấn chung truê oang lơ xia truy
Tay nải quá nặng nề lại quên bốc bỏ

可惜那束光还是照进了黑暗里
kěxī nà shù guāng hái·shi zhào jìn le hēi'ān lǐ
khửa xi na su quang hái sư chao chin lơ hây an lỉ
Đáng tiếc chùm sáng ấy vẫn là chiếu sâu vào nơi tối tăm

现实却和梦境差了十万八里
xiànshí què hé mèngjìng chà le shí wàn bā lǐ
xen sứ truê hứa mâng ching tra lơ sứ oan pa lỉ
Hiện thực với ảo mộng cách nhau ngàn dặm trường

他已经鞭长莫及却又试探着想要触及
tā yǐ·jing biānchángmòjí què yòu shìtàn zhuóxiǎng yào chùjí
tha ỉ chinh pen cháng mua chí truê dâu sư than chúa xẻng dao tru chí
Anh ấy đã ngoài tầm tay với ấy lại thăm dò muốn chạm tới

已经将快感都尝尽没发现丢了自己
yǐ·jing jiāng kuàigǎn dōu cháng jìn méi fāxiàn diū le zìjǐ
ỉ chinh cheng khoai cản tâu tráng chin mấy pha xen tiêu lơ chư chỉ
Đã tận hưởng hết niềm hoan lạc không phát hiện đánh mất bản thân

轮到谁销声匿迹
lún dào shuí xiāoshēngnìjī
luấn tao suấy xeo sâng ni chi
Đến lượt ai mai danh ẩn tích

逞一时的快感却忘记了自己
chéng yīshí de kuàigǎn què wàngjì le zìjǐ
trấng i sứ tơ khoai cản truê oang chi lơ chư chỉ
Có được chút hoan lạc nhất thời lại bỏ quên mất chính mình

可惜那束光还是藏进了黑色里
kěxī nà shù guāng hái·shi cáng jìn le hēisè lǐ
khửa xi na su quang hái sư tráng chin lơ hây xưa lỉ
Đáng tiếc chùm sáng ấy vẫn là len lỏi vào nơi tối tăm

在电流中穿梭个不停
zài diànliú zhōng chuānsuō gè bùtíng
chai ten liếu chung troan xua cưa pu thính
Không ngừng chuyển động như thoi trong dòng điện

妄自地点评快要背离了实情
wàng zì dìdiǎn píng kuàiyào bèilí le shíqíng
oang chư ti tẻn p'ính khoai dao pây lí lơ sứ trính
Tự cao mà đánh giá sắp xa rời thực tế rồi

幻想不凡的自命玷污谁的唾沫絮
huànxiǎng bùfán de zìmìng diànwū shuí de tuò·mo xù
hoan xẻng pu phán tơ chư ming ten u suấy tơ thua mua xuy
Ảo tưởng bản thân mệnh bất phàm bôi nhọ hạ thấp người khác

反扑别人的正面情绪
fǎnpū biérén de zhèngmiàn qíng·xù
phản p'u pía rấn tơ châng men trính xuy
Phản công cảm xúc tích cực của người khác

慢慢被恶魔捡去
màn màn bèi èmó jiǎn qù
man man pây ưa múa chẻn truy
Dần dần bị ác ma thôn tính

忘记了自己
wàngjì le zìjǐ
oang chi lơ chư chỉ
Quên mất bản thân mình
 

  • Bài hát tiếng Trung: Càng Lúc Càng Không Hiểu - Lưu Đại Na (COVER)

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Càng Lúc Càng Không Hiểu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Học bài hát tiếng Trung: Quan Hệ Nguy Hiểm – Joysaaaa

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Quan Hệ Nguy Hiểm qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Cô Ấy Khiến Anh Hiểu - Lancelot_Lan Tư Lạc

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Cô Ấy Khiến Anh Hiểu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Không Giỏi Biểu Đạt - Tô Tinh Tiệp

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Không Giỏi Biểu Đạt qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Học bài hát tiếng Trung: Đặc Công Trượt Chân - Trấp Ngang Trương

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Đặc Công Trượt Chân qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Lọ Thuỷ Tinh Tâm Sự - Tôn Khả Khả

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Lọ Thuỷ Tinh Tâm Sự qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Cồn Cát Cô Quạnh - Lưu Đại Na (Bản Nữ)

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Cồn Cát Cô Quạnh qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Đợi Anh Đến Mùa Đông - Trương Đức Y Linh

    29/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Đợi Anh Đến Mùa Đông qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Bí Mật Cùng Cực - Giang Phủng Lăng

    28/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Bí Mật Cùng Cực qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Ước Mơ Cháy Bỏng - Vương Nhất Bác

    28/04/2024

    Học tiếng Trung qua bài hát Ước Mơ Cháy Bỏng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa