Bài hát tiếng Trung: Ký Ức Vụn Vỡ - en
Học tiếng Trung qua bài hát Ký Ức Vụn Vỡ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Ký Ức Vụn Vỡ - en
Lời bài hát Ký Ức Vụn Vỡ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
想找个理由自圆其说
xiǎng zhǎo gè lǐyóu zìyuánqíshuō
xẻng chảo cưa lỉ dấu chư doén trí sua
Muốn tìm một lý do, bào chữa kín kẽ
给自己借口忘掉承诺
gěi zìjǐ jièkǒu wàngdiào chéngnuò
cẩy chư chỉ chia khẩu oang teo trấng nua
Cho chính mình cái cớ, quên đi hứa hẹn
云淡风轻假装洒脱来掩饰难过
yún dàn fēng qīng jiǎzhuāng sǎ·tuo lái yǎnshì nánguò
uýn tan phâng tring chẻ choang xả thua lái dẻn sư nán cua
Giả vờ tiêu sái bình thản chẳng màng
你背影掠过没有停留
nǐ bèiyǐng lüè guò méi·yǒu tíngliú
nỉ pây ỉnh luê cua mấy dẩu thính liếu
Về che đậy buồn đau chẳng nán bước chân
徘徊在路口无力奢求
páihuái zài lùkǒu wúlì shē qiú
p'ái hoái chai lu khẩu ú li sưa triếu
Quẩn quanh nơi giao lộ không còn sức cưỡng cầu
我该接受这结果
wǒ gāi jiēshòu zhè jiēguǒ
ủa cai chia sâu chưa chia của
Anh nên chấp nhận kết quả này
后来各自生活再无交集时常会想起
hòulái gèzì shēnghuó zài wú jiāojí shícháng huì xiǎng qǐ
hâu lái cưa chư sâng húa chai ú cheo chí sứ tráng huây xẻng trỉ
Sau này cuộc sống hai ta chẳng còn đan xen hay thường xuyên nhớ đến
当朋友将你提及我娴熟的将其规避
dāng péng·you jiāng nǐ tíjí wǒ xiánshú de jiāng qí guībì
tang p'ấng dẩu cheng nỉ thí chí ủa xén sú tơ cheng trí quây pi
Khi bạn bè có nhắc đến em anh thành thạo tìm cách trốn tránh
以为能忘记
yǐwéi néng wàngjì
ỉ uấy nấng oang chi
Tưởng đâu có thể quên
我试图拾起零碎记忆妄想拼凑回曾经
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì wàngxiǎng pīncòu huí céngjīng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i oang xẻng p'in trâu huấy trấng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ mong hão chắp lại quá khứ
执迷又深情
zhí mí yòu shēnqíng
chứ mí dâu sân trính
Chấp mê cũng thâm tình
脑海模糊的你仍占据着主体
nǎohǎi mó·hu de nǐ réng zhànjù zhe zhǔtǐ
nảo hải múa hú tơ nỉ rấng chan chuy chưa chủ thỉ
Em mơ hồ trong tâm trí vẫn chiếm cứ chủ thể
又有谁能够代替
yòu yǒu shuí nénggòu dàitì
dâu dẩu suấy nấng câu tai thi
Lại có ai có thể thế thay
我试图拾起零碎记忆构造出过往梦境
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì gòuzào chū guòwǎng mèngjìng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i câu chao tru cua oảng mâng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ cấu tạo ra cõi mộng quá khứ
落空在清醒
luòkōng zài qīngxǐng
lua khung chai tring xỉnh
Hụt hẫng trong tỉnh táo
再耀眼繁星都消逝天明
zài yàoyǎn fánxīng dōu xiāoshì tiānmíng
chai dao dẻn phán xing tâu xeo sư then mính
Trời sao chói mắt nữa cũng mất khi sáng trời
逃不过时间和距离错过注定
táo bùguò shíjiān hé jùlí cuòguò zhùdìng
tháo pu cua sứ chen hứa chuy lí trua cua chu ting
Không thoát được thời gian với khoảng cách định sẵn mất nhau
后来各自生活再无交集时常会想起
hòulái gèzì shēnghuó zài wú jiāojí shícháng huì xiǎng qǐ
hâu lái cưa chư sâng húa chai ú cheo chí sứ tráng huây xẻng trỉ
Sau này cuộc sống hai ta chẳng còn đan xen hay thường xuyên nhớ đến
当朋友将你提及我娴熟的将其规避
dāng péng·you jiāng nǐ tíjí wǒ xiánshú de jiāng qí guībì
tang p'ấng dẩu cheng nỉ thí chí ủa xén sú tơ cheng trí quây pi
Khi bạn bè có nhắc đến em anh thành thạo tìm cách trốn tránh
以为能忘记
yǐwéi néng wàngjì
ỉ uấy nấng oang chi
Tưởng đâu có thể quên
我试图拾起零碎记忆妄想拼凑回曾经
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì wàngxiǎng pīncòu huí céngjīng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i oang xẻng p'in trâu huấy trấng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ mong hão chắp lại quá khứ
执迷又深情
zhí mí yòu shēnqíng
chứ mí dâu sân trính
Chấp mê cũng thâm tình
脑海模糊的你仍占据着主体
nǎohǎi mó·hu de nǐ réng zhànjù zhe zhǔtǐ
nảo hải múa hú tơ nỉ rấng chan chuy chưa chủ thỉ
Em mơ hồ trong tâm trí vẫn chiếm cứ chủ thể
又有谁能够代替
yòu yǒu shuí nénggòu dàitì
dâu dẩu suấy nấng câu tai thi
Lại có ai có thể thế thay
我试图拾起零碎记忆构造出过往梦境
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì gòuzào chū guòwǎng mèngjìng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i câu chao tru cua oảng mâng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ cấu tạo ra cõi mộng quá khứ
落空在清醒
luòkōng zài qīngxǐng
lua khung chai tring xỉnh
Hụt hẫng trong tỉnh táo
再耀眼繁星都消逝天明
zài yàoyǎn fánxīng dōu xiāoshì tiānmíng
chai dao dẻn phán xing tâu xeo sư then mính
Trời sao chói mắt nữa cũng mất khi sáng trời
逃不过时间和距离
táo bùguò shíjiān hé jùlí
tháo pu cua sứ chen hứa chuy lí
Không thoát được thời gian với khoảng cách
我试图拾起零碎记忆妄想拼凑回曾经
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì wàngxiǎng pīncòu huí céngjīng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i oang xẻng p'in trâu huấy trấng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ mong hão chắp lại quá khứ
执迷又深情
zhí mí yòu shēnqíng
chứ mí dâu sân trính
Chấp mê cũng thâm tình
脑海模糊的你仍占据着主体
nǎohǎi mó·hu de nǐ réng zhànjù zhe zhǔtǐ
nảo hải múa hú tơ nỉ rấng chan chuy chưa chủ thỉ
Em mơ hồ trong tâm trí vẫn chiếm cứ chủ thể
又有谁能够代替
yòu yǒu shuí nénggòu dàitì
dâu dẩu suấy nấng câu tai thi
Lại có ai có thể thế thay
我试图拾起零碎记忆构造出过往梦境
wǒ shìtú shí qǐ língsuì jìyì gòuzào chū guòwǎng mèngjìng
ủa sư thú sứ trỉ lính xuây chi i câu chao tru cua oảng mâng ching
Anh thử thu nhặt ký ức vụn vỡ cấu tạo ra cõi mộng quá khứ
落空在清醒
luòkōng zài qīngxǐng
lua khung chai tring xỉnh
Hụt hẫng trong tỉnh táo
再耀眼繁星都消逝天明
zài yàoyǎn fánxīng dōu xiāoshì tiānmíng
chai dao dẻn phán xing tâu xeo sư then mính
Trời sao chói mắt nữa cũng mất khi sáng trời
逃不过时间和距离错过注定
táo bùguò shíjiān hé jùlí cuòguò zhùdìng
tháo pu cua sứ chen hứa chuy lí trua cua chu ting
Không thoát được thời gian với khoảng cách định sẵn mất nhau