Bài hát tiếng Trung: Nếu Ánh Trăng Không Đến - Vương Vũ Trụ Leto/ Kiều Tuấn Thừa
Học tiếng Trung qua bài hát Nếu Ánh Trăng Không Đến qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Nếu Ánh Trăng Không Đến - Vương Vũ Trụ Leto/ Kiều Tuấn Thừa
Lời bài hát Nếu Ánh Trăng Không Đến tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
风吹过山船靠了岸
fēng chuī guò shān chuán kào le àn
phâng truây cua san troán khao lơ an
Gió thổi qua núi thuyền đã cập bến
风光呀一点点看
fēngguāng yā yī diǎndiǎn kàn
phâng quang da i tẻn tẻn khan
Phong cảnh ấy à ngắm nhìn từng chút một
我走向北你去往南
wǒ zǒuxiàng běi nǐ qù wǎng nán
ủa chẩu xeng pẩy nỉ truy oảng nán
Em đi về phía bắc, anh đi tới phương nam
故事呀一篇篇翻
gùshì yā yī piān piān fān
cu sư da i p'en p'en phan
Câu chuyện ấy à lật từng trang một
好烦又加班到很晚
hǎo fán yòu jiābān dào hěn wǎn
hảo phán dâu che pan tao hẩn oản
Phiền quá lại tăng ca đến muộn
你搭上空荡的
nǐ dā shàngkōng dàng de
nỉ ta sang khung tang tơ
Em bước lên chuyến tàu điện ngầm vắng người
地铁已是末班
dìtiě yǐ shì mò bān
ti thỉa ỉ sư mua pan
Và đó là chuyến cuối ngày
好烦很爱却要分开
hǎo fán hěn ài què yào fēnkāi
hảo phán hẩn ai truê dao phân khai
Chán ghê yêu nhau rất nhiều nhưng phải chia tay
恋爱谈不明白
liànài tán bùmíng bái
len ai thán pu mính pái
Yêu đương chẳng thể nói được
好烦接近理想好难
hǎo fán jiējìn lǐxiǎng hǎo nán
hảo phán chia chin lỉ xẻng hảo nán
Phiền quá tiếp cận lý tưởng thật khó khăn
却又还很不甘
què yòu hái hěn bùgān
truê dâu hái hẩn pu can
Nhưng lại thấy không cam lòng
如何拥抱平淡
rúhé yōngbào píngdàn
rú hứa dung pao p'ính tan
Làm sao để có thể ôm lấy những điều bình thường
如果最难得到圆满
rúguǒ zuì nándé dào yuánmǎn
rú của chuây nán tứa tao doén mản
Nếu như hoàn hảo là điều khó đạt được
不如选择坦然
bùrú xuǎnzé tǎnrán
pu rú xoẻn chứa thản rán
Chi bằng hãy chọn cách thản nhiên
若是月亮还没来
ruòshì yuè·liang hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa đến
路灯也可照窗台
lùdēng yě kě zhào chuāngtái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể chiếu sáng bệ cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe báisè de shānchá huā wēiwēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Chiếu vào hoa sơn trà màu trắng đang nở nhẹ
若是晨风还没来
ruòshì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như làn gió sớm ai vẫn chưa đến
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Làn gió chiều muộn cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī de shù yǐng wēnróu yáobǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi bóng cây nơi đó đung đưa nhẹ nhàng
你总以为你不够好
nǐ zǒng yǐwéi nǐ bùgòu hǎo
nỉ chủng ỉ uấy nỉ pu câu hảo
Em luôn nghĩ mình không đủ tốt
不够苗条和美貌
bùgòu miáo·tiao héměi mào
pu câu méo théo hứa mẩy mao
Không đủ thon thả và xinh đẹp
可是完美谁能达到
kěshì wánměi shuí néng dádào
khửa sư oán mẩy suấy nấng tá tao
Nhưng ai có thể đạt được hoàn hảo chứ
做你自己就很好
zuò nǐ zìjǐ jiù hěn hǎo
chua nỉ chư chỉ chiêu hẩn hảo
Được làm chính mình thật tốt
烦恼烦恼拥有太少
fánnǎo fánnǎo yōngyǒu tài shǎo
phán nảo phán nảo dung dẩu thai sảo
Phiền não phiền muộn có được quá ít
没有房车没有钞票
méi·yǒu fáng chē méi·yǒu chāopiào
mấy dẩu pháng trưa mấy dẩu trao p'eo
Không nhà không xe không tiền bạc
可爱你的人永远会
kěài nǐ de rén yǒngyuǎn huì
khửa ai nỉ tơ rấn dủng doẻn huây
Nhưng người yêu em sẽ luôn
把你当做心尖珍宝
bǎ nǐ dàngzuò xīnjiān zhēnbǎo
pả nỉ tang chua xin chen chân pảo
Xem em là báu vật trong lòng
我也懂大多数的时候
wǒ yě dǒng dàduōshù de shí·hou
ủa dể tủng ta tua su tơ sứ hâu
Anh cũng hiểu rằng ở phần lớn thời gian
你只想逃离这世界
nǐ zhǐ xiǎng táo lí zhè shìjiè
nỉ chử xẻng tháo lí chưa sư chia
Em chỉ muốn trốn chạy khỏi thế giới này
我也懂太多的情绪在
wǒ yě dǒng tài duō díqíng xù zài
ủa dể tủng thai tua tí trính xuy chai
Anh cũng hiểu em có rất nhiều cảm xúc
一个人失眠的深夜
yī gèrén shīmián de shēnyè
i cưa rấn sư mén tơ sân dê
Khi một mình mất ngủ đêm khuya
你可以是悲伤或者埋怨
nǐ kěyǐ shì bēishāng huòzhě mányuàn
nỉ khửa ỉ sư pây sang hua chửa mán doen
Em có thể đau lòng hoặc oán trách
但请不要放弃明天
dàn qíng bùyào fàngqì míngtiān
tan trính pu dao phang tri mính then
Nhưng xin em đừng từ bỏ ngày mai
这一直灰暗的世界
zhè yīzhí huī'àn de shìjiè
chưa i chứ huây an tơ sư chia
Ở thế giới luôn tối tăm này
我想看见你的笑脸
wǒ xiǎng kàn·jiàn nǐ de xiàoliǎn
ủa xẻng khan chen nỉ tơ xeo lẻn
Anh muốn nhìn thấy nụ cười của em
若是月亮还没来
ruòshì yuè·liang hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa đến
路灯也可照窗台
lùdēng yě kě zhào chuāngtái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể chiếu sáng bệ cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe báisè de shānchá huā wēiwēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Chiếu vào hoa sơn trà màu trắng đang nở nhẹ
若是晨风还没来
ruòshì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như làn gió sớm ai vẫn chưa đến
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Làn gió chiều muộn cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī de shù yǐng wēnróu yáobǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi bóng cây nơi đó đung đưa nhẹ nhàng
若是月亮还没来
ruòshì yuè·liang hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa đến
路灯也可照窗台
lùdēng yě kě zhào chuāngtái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể chiếu sáng bệ cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe báisè de shānchá huā wēiwēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Chiếu vào hoa sơn trà màu trắng đang nở nhẹ
若是晨风还没来
ruòshì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như làn gió sớm ai vẫn chưa đến
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Làn gió chiều muộn cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī de shù yǐng wēnróu yáobǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi bóng cây nơi đó đung đưa nhẹ nhàng