Bài hát tiếng Trung: Tây Châu Tự - Sơ Nguyệt / Tào Kính Bằng
Học tiếng Trung qua bài hát Tây Châu Tự qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tây Châu Tự - Sơ Nguyệt / Tào Kính Bằng
Lời bài hát Tây Châu Tự tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
清茶一盏对饮青山
qīngchá yī zhǎn duì yìn qīng shān
tring trá i chản tuây in tring san
Một chén trà thanh uống cùng núi xanh
松风入弦弹指流年
sōng fēng rù xián tánzhǐ liúnián
xung phâng ru xén thán chử liếu nén
Gió lay dây đàn năm tháng thoi đưa
看春色尽染佳人不见花下眠
kàn chūnsè jìn rǎn jiārén bùjiàn huā xià mián
khan truân xưa chin rản che rấn pu chen hoa xe mén
Trông sắc xuân về mà vắng bóng giai nhân say giấc dưới hoa
那枚月牙好像你吻痕入我心间
nà méi yuèyá hǎoxiàng nǐ wěn hén rù wǒ xīn jiàn
na mấy duê dá hảo xeng nỉ uẩn hấn ru ủa xin chen
Mảnh trăng non ấy tựa như nụ hôn của nàng đi vào lòng ta
听雨窗前海棠映面
tīng yǔ chuāng qiánhǎi táng yìng miàn
thing ủy troang trén hải tháng ing men
Nghe mưa ngoài cửa hải đường rợp bóng
心思缱绻细绣思念
xīn·si qiǎnquǎn xì xiù sīniàn
xin xư trẻn troẻn xi xiêu xư nen
Lòng đầy luyến lưu vấn vương nỗi nhớ
我还在故地等来你轻舟相见
wǒ hái zài gùdì děng lái nǐ qīng zhōu xiāng jiàn
ủa hái chai cu ti tẩng lái nỉ tring châu xeng chen
Ta vẫn ở chốn xưa đợi chờ gặp lại bóng thuyền chàng
与你执伞在你身边星月都无眠
yǔ nǐ zhí sǎn zài nǐ shēnbiān xīng yuè dōu wú mián
ủy nỉ chứ xản chai nỉ sân pen xing duê tâu ú mén
Cùng chàng cầm ô sánh bước bên chàng trăng sao đều thao thức
伞下同看将人间朝暮作万卷诗篇
sǎn xiàtóng kàn jiāng rénjiān cháomù zuò wàn juǎn shīpiān
xản xe thúng khan cheng rấn chen tráo mu chua oan choẻn sư p'en
Dưới tán ô cùng ngắm sớm chiều nhân gian hóa vạn áng thơ văn
此生我只愿与你渡余生
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ dù yúshēng
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ tu úy sâng
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng bạc đầu giai lão
梦落西洲只为等你一人
mèng luò xī zhōu zhǐ wèi děng nǐ yī rén
mâng lua xi châu chử uây tẩng nỉ i rấn
Mơ về Tây Châu chỉ vì đợi nàng mà thôi
南风知我意怎奈何
nán fēng zhī wǒ yì zěnnài hé
nán phâng chư ủa i chẩn nai hứa
Gió Nam hiểu lòng ta thì đã sao
花落尽
huā luò jìn
hoa lua chin
Hoa lụi tàn
此生我只愿与你赴良辰
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ fù liángchén
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ phu léng trấn
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng đón ngày lành
待到何时才能够再重逢
dàidào héshí cáinéng gòu zài chóngféng
tai tao hứa sứ trái nấng câu chai trúng phấng
Phải đợi đến bao giờ mới lại được tương phùng
唯忆烟雨蒙蒙
wěi yì yānyǔ méngméng
uẩy i den ủy mấng mấng
Chỉ nhớ mưa bụi mịt mù
山水归故人
shānshuǐ guī gùrén
san suẩy quây cu rấn
Non nước thuộc về cố nhân
听雨窗前海棠映面
tīng yǔ chuāng qiánhǎi táng yìng miàn
thing ủy troang trén hải tháng ing men
Nghe mưa ngoài cửa hải đường rợp bóng
心思缱绻细绣思念
xīn·si qiǎnquǎn xì xiù sīniàn
xin xư trẻn troẻn xi xiêu xư nen
Lòng đầy lưu luyến vấn vương nỗi nhớ
我还在故地等来你
wǒ hái zài gùdì děng lái nǐ
ủa hái chai cu ti tẩng lái nỉ
Ta vẫn ở chốn xưa đợi chờ
轻舟相见
qīng zhōu xiāng jiàn
tring châu xeng chen
Gặp lại bóng thuyền chàng
与你执伞在你身边星月都无眠
yǔ nǐ zhí sǎn zài nǐ shēnbiān xīng yuè dōu wú mián
ủy nỉ chứ xản chai nỉ sân pen xing duê tâu ú mén
Cùng chàng cầm ô sánh bước bên chàng trăng sao đều thao thức
伞下同看将人间朝暮作万卷诗篇
sǎn xiàtóng kàn jiāng rénjiān cháomù zuò wàn juǎn shīpiān
xản xe thúng khan cheng rấn chen tráo mu chua oan choẻn sư p'en
Dưới tán ô cùng ngắm sớm chiều nhân gian hóa vạn áng thơ văn
此生我只愿与你渡余生
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ dù yúshēng
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ tu úy sâng
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng bạc đầu giai lão
梦落西洲只为等你一人
mèng luò xī zhōu zhǐ wèi děng nǐ yī rén
mâng lua xi châu chử uây tẩng nỉ i rấn
Mơ về Tây Châu chỉ vì đợi nàng mà thôi
南风知我意怎奈何
nán fēng zhī wǒ yì zěnnài hé
nán phâng chư ủa i chẩn nai hứa
Gió Nam hiểu lòng ta thì đã sao
花落尽
huā luò jìn
hoa lua chin
Hoa lụi tàn
此生我只愿与你赴良辰
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ fù liángchén
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ phu léng trấn
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng đón ngày lành
待到何时才能够再重逢
dàidào héshí cáinéng gòu zài chóngféng
tai tao hứa sứ trái nấng câu chai trúng phấng
Phải đợi đến bao giờ mới lại được tương phùng
唯忆烟雨蒙蒙
wěi yì yānyǔ méngméng
uẩy i den ủy mấng mấng
Chỉ nhớ mưa bụi mịt mù
山水归故人
shānshuǐ guī gùrén
san suẩy quây cu rấn
Non nước thuộc về cố nhân
此生我只愿与你渡余生
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ dù yúshēng
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ tu úy sâng
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng bạc đầu giai lão
梦落西洲只为等你一人
mèng luò xī zhōu zhǐ wèi děng nǐ yī rén
mâng lua xi châu chử uây tẩng nỉ i rấn
Mơ về Tây Châu chỉ vì đợi nàng mà thôi
南风知我意怎奈何
nán fēng zhī wǒ yì zěnnài hé
nán phâng chư ủa i chẩn nai hứa
Gió Nam hiểu lòng ta thì đã sao
花落尽
huā luò jìn
hoa lua chin
Hoa lụi tàn
此生我只愿与你赴良辰
cǐ shēng wǒ zhǐ yuàn yǔ nǐ fù liángchén
trử sâng ủa chử doen ủy nỉ phu léng trấn
Đời này ta chỉ nguyện cùng chàng đón ngày lành
待到何时才能够再重逢
dàidào héshí cáinéng gòu zài chóngféng
tai tao hứa sứ trái nấng câu chai trúng phấng
Phải đợi đến bao giờ mới được tương phùng
唯忆烟雨蒙蒙
wěi yì yānyǔ méngméng
uẩy i den ủy mấng mấng
Chỉ nhớ mưa bụi mịt mù
山水归故人
shānshuǐ guī gùrén
san suẩy quây cu rấn
Non nước thuộc về cố nhân