Học bài hát tiếng Trung: Bán Niệm - Lai Nhất Oản Lão Vu
Học tiếng Trung qua bài hát Bán Niệm qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Bán Niệm - Lai Nhất Oản Lão Vu
Lời bài hát Bán Niệm tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
斩不去贪嗔痴念
zhǎn bù qù tān chēn chī niàn
chản pu truy than trân trư nen
Chẳng dứt được ý niệm tham sân si
又何谈自怜
yòu hé tán zì lián
dâu hứa thán chư lén
Cớ sao lại than thân
别用庸人字眼
bié yòng yōng rén zìyǎn
pía dung dung rấn chư dẻn
Chớ dùng câu chữ của người thường
再遮住了执念
zài zhē zhù le zhí niàn
chai chưa chu lơ chứ nen
Để che giấu chấp niệm
你是拜那长生殿
nǐ shì bài nà chángshēng diàn
nỉ sư pai na cháng sâng ten
Người đang lạy điệu trường sinh kia
还是拜欲望为仙
hái·shi bài yùwàng wèi xiān
hái sư pai uy oang uây xen
Hay là lạy ham muốn thành tiên
静下来一二窥见
jìng xiàlái yī'èr kuījiàn
ching xe lái i ơ khuây chen
Tĩnh tâm lại từ từ nhìn thấu
是随心或随性随缘
shì suíxīn huò suí xìng suí yuán
sư xuấy xin hua xuấy xing xuấy doén
Là tùy tâm hay tùy hứng tùy duyên
世人昏昏沉醉梦间
shìrén hūn hūnchén zuì mèng jiàn
sư rấn huân huân trấn chuây mâng chen
Thế nhân hồ đồ đắm chìm trong mộng
口口声声仙为疯癫
kǒu·koushēngshēng xiān wèi fēngdiān
khẩu khẩu sâng sâng xen uây phâng ten
Thao thao bất tuyệt thân tiên điên cuồng
封仙道心天欲成魔道而诡辩
fēng xiān dào xīn tiān yù chéng mó dào ér guǐbiàn
phâng xen tao xin then uy trấng múa tao ớ cuẩy pen
Phong tiên đang tựa trời muốn thành ma đạo nên ngụy biện
风沙滚滚天地生厌
fēngshā gǔngǔn tiāndì shēng yàn
phâng sa cuẩn cuẩn then ti sâng den
Gios cát cuồn cuộn đất trời chán ghét
雨落纷纷却迷人眼
yǔ luò fēnfēn què mí rén yǎn
ủy lua phân phân truê mí rấn dẻn
Mưa rơi rì rào che mắt thế nhân
欲成仙先成欲不见
yù chéng xiān xiān chéng yù bùjiàn
uy trấng xen xen trấng uy pu chen
Muốn thành tiên hãy quên đi ham muốn
我明了
wǒ míngliǎo
ủa mính lẻo
Ta hiểu rồi
一半落定
yībàn luò dìng
í pan lua ting
Một nửa đã định
一半搏命
yībàn bó mìng
í pan púa ming
Một nửa liều mạng
红尘化沙
hóngchén huà shā
húng trấn hoa sa
Hồng trần hóa cát
一半多情
yībàn duōqíng
í pan tua trính
Một nửa đa tình
一半若冰
yībàn ruò bīng
í pan rua ping
Một nửa lạnh nhạt
自作挣扎
zì zuò zhēngzhá
chư chua châng chá
Tự mình vùng vẫy
淡抹的云
dàn mǒ de yún
tan mủa tơ uýn
Áng mây tản mạn
半落的星
bàn luò de xīng
pan lua tơ xing
Sao trời lụi tàn
渐渐漫过了心
jiànjiàn màn guò le xīn
chen chen man cua lơ xin
Dần dần tràn vào cõi lòng
但若只一写平庸
dàn ruò zhǐ yī xiě píngyōng
tan rua chử i xỉa p'ính dung
Nhưng nếu một khi chọn tầm thường
我
wǒ
ủa
Ta
如何
rúhé
rú hứa
Sẽ ra sao
一念过境
yī niàn guòjìng
i nen cua ching
Ý niệm vụt qua
一念落笔
yī niàn luòbǐ
i nen lua pỉ
Ý niệm đặt bút
生春生花
shēng chūn shēng huā
sâng truân sâng hoa
Xuân đến hoa nở
一念破冰
yī niàn pò bīng
i nen p'ua ping
Ý niệm phá băng
一念落青
yī niàn luò qīng
i nen lua tring
Ý niệm đượm xanh
附庸风雅当作永恒
fùyōngfēngyǎ dāng zuò yǒnghéng
phu dung phâng dả tang chua dủng hấng
Học đòi phong nhã coi là vĩnh hằng
世人昏昏沉醉梦间
shìrén hūn hūnchén zuì mèng jiàn
sư rấn huân huân trấn chuây mâng chen
Thế nhân hồ đồ đắm chìm trong mộng
口口声声仙为疯癫
kǒu·koushēngshēng xiān wèi fēngdiān
khẩu khẩu sâng sâng xen uây phâng ten
Thao thao bất tuyệt thần tiên điên cuồng
封仙道心天欲成魔道而诡辩
fēng xiān dào xīn tiān yù chéng mó dào ér guǐbiàn
phâng xen tao xin then uy trấng múa tao ớ cuẩy pen
Phong tiên đang tựa trời cao muốn thành ma đạo nên ngụy biện
风沙滚滚天地生厌
fēngshā gǔngǔn tiāndì shēng yàn
phâng sa cuẩn cuẩn then ti sâng den
Gió cát cuồn cuộn đất trời chán ghét
雨落纷纷却迷人眼
yǔ luò fēnfēn què mí rén yǎn
ủy lua phân phân truê mí rấn dẻn
Mưa rơi rì rào che mắt thế nhân
欲成仙先成欲不见
yù chéng xiān xiān chéng yù bùjiàn
uy trấng xen xen trấng uy pu chen
Muốn thành tiên hãy quên đi ham muốn
我明了
wǒ míngliǎo
ủa mính lẻo
Ta hiểu rồi
一半落定
yībàn luò dìng
í pan lua ting
Một nửa đã định
一半搏命
yībàn bó mìng
í pan púa ming
Một nửa liều mạng
红尘化沙
hóngchén huà shā
húng trấn hoa sa
Hồng trần hóa cát
一半多情
yībàn duōqíng
í pan tua trính
Một nửa đa tình
一半若冰
yībàn ruò bīng
í pan rua ping
Một nửa lạnh nhạt
自作挣扎
zì zuò zhēngzhá
chư chua châng chá
Tự mình vùng vẫy
淡抹的云
dàn mǒ de yún
tan mủa tơ uýn
Áng mây tản mạn
半落的星
bàn luò de xīng
pan lua tơ xing
Sao trời lụi tàn
渐渐漫过了心
jiànjiàn màn guò le xīn
chen chen man cua lơ xin
Dần dần tràn vào cõi lòng
但若只一写平庸
dàn ruò zhǐ yī xiě píngyōng
tan rua chử i xỉa p'ính dung
Nhưng nếu một khi chọn tầm thường
我
wǒ
ủa
Ta
如何
rúhé
rú hứa
Sẽ ra sao
一念过境
yī niàn guòjìng
i nen cua ching
Ý niệm vụt qua
一念落笔
yī niàn luòbǐ
i nen lua pỉ
Ý niệm đặt bút
生春生花
shēng chūn shēng huā
sâng truân sâng hoa
Xuân đến hoa nở
一念破冰
yī niàn pò bīng
i nen p'ua ping
Ý niệm phá băng
一念落青
yī niàn luò qīng
i nen lua tring
Ý niệm đượm xanh
附庸风雅当作永恒
fùyōngfēngyǎ dāng zuò yǒnghéng
phu dung phâng dả tang chua dủng hấng
Học đòi phong nhân coi là vĩnh hằng
我明了
wǒ míngliǎo
ủa mính lẻo
Ta hiểu rồi
一半落定
yībàn luò dìng
í pan lua ting
Một nửa đã định
一半搏命
yībàn bó mìng
í pan púa ming
Một nửa liều mạng
红尘化沙
hóngchén huà shā
húng trấn hoa sa
Hồng trần hóa cát
一半多情
yībàn duōqíng
í pan tua trính
Một nửa đa tình
一半若冰
yībàn ruò bīng
í pan rua ping
Một nửa lạnh nhạt
自作挣扎
zì zuò zhēngzhá
chư chua châng chá
Tự mình vùng vẫy
淡抹的云
dàn mǒ de yún
tan mủa tơ uýn
Áng mây tản mạn
半落的星
bàn luò de xīng
pan lua tơ xing
Sao trời lụi tàn
渐渐漫过了心
jiànjiàn màn guò le xīn
chen chen man cua lơ xin
Dần dần tràn vào cõi lòng
但若只一写平庸
dàn ruò zhǐ yī xiě píngyōng
tan rua chử i xỉa p'ính dung
Nhưng nếu một khi chọn tầm thường
我
wǒ
ủa
Ta
如何
rúhé
rú hứa
Sẽ ra sao
一念过境
yī niàn guòjìng
i nen cua ching
Ý niệm vụt qua
一念落笔
yī niàn luòbǐ
i nen lua pỉ
Ý niệm đặt bút
生春生花
shēng chūn shēng huā
sâng truân sâng hoa
Xuân đến hoa nở
一念破冰
yī niàn pò bīng
i nen p'ua ping
Ý niệm phá băng
一念落青
yī niàn luò qīng
i nen lua tring
Ý niệm đượm xanh
附庸风雅当作永恒
fùyōngfēngyǎ dāng zuò yǒnghéng
phu dung phâng dả tang chua dủng hấng
Học đòi phong nhân coi là vĩnh hằng