Bài hát tiếng Trung: Ngu Mỹ Nhân - Kỳ Nhiên, Trầm Mịch Nhân
Học tiếng Trung qua bài hát Ngu Mỹ Nhân qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Ngu Mỹ Nhân - Kỳ Nhiên, Trầm Mịch Nhân
Lời bài hát Ngu Mỹ Nhân tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
春花秋月何时了?往事知多少
chūnhuàqiūyuè héshí le? wángshì zhī duōshǎo
truân hoa triêu duê hứa sứ lơ? oảng sư chư tua sảo
Xuân hoa thu nguyệt hết hồi nào? Chuyện xưa còn nhớ bao
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
xiǎo lóu zuó yè yòu dōngfēng, gùguó bùkānhuíshǒu yuè míng zhōng
xẻo lấu chúa dê dâu tung phâng, cu cúa pu khan huấy sẩu duê mính chung
Đêm qua gác nhỏ lại đón gió, đêm trăng nhớ nước lòng nhói đau
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改
diāo lán yù qì yìng yóu zài, zhǐshì zhū yán gǎi
teo lán uy tri inh dấu chai, chử sư chu dén cải
Thềm ngọc rào hoa chắc hãy còn chỉ là sắc hồng phai
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
wèn jūn néng yǒu jǐduō chóu, qiàsì yī jiāng chūn shuǐ xiàng dōngliú
uân chuyn nấng dẩu chỉ tua trấu, tre sư i cheng truân suẩy xeng tung liếu
Hỏi quân sầu có bao nhiêu nỗi vừa tựa sông xuân nước chảy về đông
春花秋月何时了?往事知多少
chūnhuàqiūyuè héshí le? wángshì zhī duōshǎo
truân hoa triêu duê hứa sứ lơ? oảng sư chư tua sảo
Xuân hoa thu nguyệt hết hồi nào? Chuyện xưa còn nhớ bao
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
xiǎo lóu zuó yè yòu dōngfēng, gùguó bùkānhuíshǒu yuè míng zhōng
xẻo lấu chúa dê dâu tung phâng, cu cúa pu khan huấy sẩu duê mính chung
Đêm qua gác nhỏ lại đón gió, đêm trăng nhớ nước lòng nhói đau
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改
diāo lán yù qì yìng yóu zài, zhǐshì zhū yán gǎi
teo lán uy tri inh dấu chai, chử sư chu dén cải
Thềm ngọc rào hoa chắc hãy còn chỉ là sắc hồng phai
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
wèn jūn néng yǒu jǐduō chóu, qiàsì yī jiāng chūn shuǐ xiàng dōngliú
uân chuyn nấng dẩu chỉ tua trấu, tre sư i cheng truân suẩy xeng tung liếu
Hỏi quân sầu có bao nhiêu nỗi vừa tựa sông xuân nước chảy về đông
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改
diāo lán yù qì yìng yóu zài, zhǐshì zhū yán gǎi
teo lán uy tri inh dấu chai, chử sư chu dén cải
Thềm ngọc rào hoa chắc hãy còn chỉ là sắc hồng phai
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
wèn jūn néng yǒu jǐduō chóu, qiàsì yī jiāng chūn shuǐ xiàng dōngliú
uân chuyn nấng dẩu chỉ tua trấu, tre sư i cheng truân suẩy xeng tung liếu
Hỏi quân sầu có bao nhiêu nỗi vừa tựa sông xuân nước chảy về đông