Học bài hát tiếng Trung: Lưu Đày - Hồ 66
Học tiếng Trung qua bài hát Lưu Đày qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Lưu Đày - Hồ 66
Lời bài hát Lưu Đày tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
时针总忘记停顿
shízhēn zǒng wàngjì tíngdùn
sứ chân chủng oang chi thính tuân
Kim đồng hồ lúc nào cũng quên tạm dừng
将美好悄悄地失真
jiāng měihǎo qiāoqiāo de shīzhēn
cheng mẩy hảo treo treo tơ sư chân
Lặng lẽ khiến mọi tươi đẹp không còn thật
初见时候的沸腾
chūjiàn shí·hou de fèiténg
tru chen sứ hâu tơ phây thấng
Sục sôi trong lúc lần đầu gặp
一瞬间如断线的风筝
yīshùn jiàn rú duànxiàn de fēng·zheng
i suân chen rú toan xen tơ phâng châng
Trong thoáng chốc như con diều đứt dây
重新定义的身份
chóngxīn dìngyì de shēn fèn
trúng xin ting i tơ sân phân
Thân phận được định nghĩa lại
将熟悉隔阂变陌生
jiāng shúxī géhé biàn mòshēng
cheng sú xi cứa hứa pen mua sâng
Xa rời thân thuộc biến thành lạ lẫm
你的名字不知何时讳莫如深
nǐ de míng·zi bù zhī héshí huìmòrúshēn
nỉ tơ mính chư pu chư hứa sứ huây mua rú sân
Tên anh chẳng biết tự lúc nào bị giữ kín như bưng
如何拾起我们当初热忱
rúhé shí qǐ wǒ·men dāngchū rèchén
rú hứa sứ trỉ ủa mân tang tru rưa trấn
Sao để nhặt lại nhiệt tình đôi mình khi ấy
所有失去都在预演想要和你告别
suǒyǒu shīqù dōu zài yùyǎn xiǎng yào hé nǐ gàobié
xủa dẩu sư truy tâu chai uy dẻn xẻng dao hứa nỉ cao pía
Mọi mất đi đều đang diễn thử muốn nói lời từ biệt anh
曾经那么喜欢被放逐那么远
céngjīng nà·me xǐ·huan bèi fàngzhú nà·me yuǎn
trấng ching na mơ xỉ hoan pây phang chú na mơ doẻn
Từng yêu thương đến thế bị lưu đày xa đến vậy
从炽热慢慢冷却
cóng chìrè màn màn lěngquè
trúng trư rưa man man lẩng truê
Từ nồng nhiệt chầm chậm nguội lạnh
一点一点没有关联
yī diǎn yī diǎn méi·yǒu guānlián
i tẻn i tẻn mấy dẩu quan lén
Dần dà từng chút không còn có liên quan
所有承诺都没兑现所以作了删减
suǒyǒu chéngnuò dōu méi duìxiàn suǒyǐ zuò le shān jiǎn
xủa dẩu trấng nua tâu mấy tuây xen xủa ỉ chua lơ san chẻn
Mọi hứa hẹn đều chẳng thực hiện thế nên tiến hành cắt giảm
曾经那么坚决被放逐那么远
céngjīng nà·me jiānjué bèi fàngzhú nà·me yuǎn
trấng ching na mơ chen chuế pây phang chú na mơ doẻn
Từng kiên định đến thế bị lưu đày xa đến vậy
从浓烈慢慢渐变
cóng nóng liè màn màn jiànbiàn
trúng núng liê man man chen pen
Từ nồng nhiệt dần dần biến đổi
一天一天终于翻篇
yītiān yītiān zhōngyú fān piān
i then i then chung úy phan p'en
Ngày lại qua ngày cuối cùng sang trang
重新定义的身份
chóngxīn dìngyì de shēn fèn
trúng xin ting i tơ sân phân
Thân phận được định nghĩa lại
将熟悉隔阂变陌生
jiāng shúxī géhé biàn mòshēng
cheng sú xi cứa hứa pen mua sâng
Xa rời thân thuộc biến thành lạ lẫm
你的名字不知何时讳莫如深
nǐ de míng·zi bù zhī héshí huìmòrúshēn
nỉ tơ mính chư pu chư hứa sứ huây mua rú sân
Tên anh chẳng biết tự lúc nào bị giữ kín như bưng
如何拾起我们当初热忱
rúhé shí qǐ wǒ·men dāngchū rèchén
rú hứa sứ trỉ ủa mân tang tru rưa trấn
Sao để nhặt lại nhiệt tình đôi mình khi ấy
所有失去都在预演想要和你告别
suǒyǒu shīqù dōu zài yùyǎn xiǎng yào hé nǐ gàobié
xủa dẩu sư truy tâu chai uy dẻn xẻng dao hứa nỉ cao pía
Mọi mất đi đều đang diễn thử muốn nói lời từ biệt anh
曾经那么喜欢被放逐那么远
céngjīng nà·me xǐ·huan bèi fàngzhú nà·me yuǎn
trấng ching na mơ xỉ hoan pây phang chú na mơ doẻn
Từng yêu thương đến thế bị lưu đày xa đến vậy
从炽热慢慢冷却
cóng chìrè màn màn lěngquè
trúng trư rưa man man lẩng truê
Từ nồng nhiệt chầm chậm nguội lạnh
一点一点没有关联
yī diǎn yī diǎn méi·yǒu guānlián
i tẻn i tẻn mấy dẩu quan lén
Dần dà từng chút không còn có liên quan
所有承诺都没兑现所以作了删减
suǒyǒu chéngnuò dōu méi duìxiàn suǒyǐ zuò le shān jiǎn
xủa dẩu trấng nua tâu mấy tuây xen xủa ỉ chua lơ san chẻn
Mọi hứa hẹn đều chẳng thực hiện thế nên tiến hành cắt giảm
曾经那么坚决被放逐那么远
céngjīng nà·me jiānjué bèi fàngzhú nà·me yuǎn
trấng ching na mơ chen chuế pây phang chú na mơ doẻn
Từng kiên định đến thế bị lưu đày xa đến vậy
从浓烈慢慢渐变
cóng nóng liè màn màn jiànbiàn
trúng núng liê man man chen pen
Từ nồng nhiệt dần dần biến đổi
一天一天终于翻篇
yītiān yītiān zhōngyú fān piān
i then i then chung úy phan p'en
Ngày lại qua ngày cuối cùng sang trang
所有承诺都没兑现所以作了删减
suǒyǒu chéngnuò dōu méi duìxiàn suǒyǐ zuò le shān jiǎn
xủa dẩu trấng nua tâu mấy tuây xen xủa ỉ chua lơ san chẻn
Mọi hứa hẹn đều chẳng thực hiện thế nên tiến hành cắt giảm
曾经那么坚决被放逐那么远
céngjīng nà·me jiānjué bèi fàngzhú nà·me yuǎn
trấng ching na mơ chen chuế pây phang chú na mơ doẻn
Từng kiên định đến thế bị lưu đày xa đến vậy
从浓烈慢慢渐变
cóng nóng liè màn màn jiànbiàn
trúng núng liê man man chen pen
Từ nồng nhiệt dần dần biến đổi
一天一天终于翻篇
yītiān yītiān zhōngyú fān piān
i then i then chung úy phan p'en
Ngày lại qua ngày cuối cùng sang trang