Bài hát tiếng Trung: Vươn Tới Bầu Trời - Diệp Tư Thuần
Học tiếng Trung qua bài hát Vươn Tới Bầu Trời qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Vươn Tới Bầu Trời - Diệp Tư Thuần
Lời bài hát Vươn Tới Bầu Trời tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我听过无数次嘲讽
wǒ tīng guò wúshù cì cháofěng
ủa thing cua ú su trư tráo phâng
Tôi đã nghe qua vô số lời chế giễu
说沙粒不配做浩瀚的梦
shuō shā lì bùpèi zuò hàohàn de mèng
sua sa li pu p'ây chua hao han tơ mâng
Rằng hạt cát không xứng để ôm ấp hoài bão
穿梭于人潮的汹涌
chuānsuō yú réncháo de xiōngyǒng
troan xua úy rấn tráo tơ xiung dủng
Ngược xuôi giữa dòng đời đầy tấp nập
每个人都在问何去何从
měi gèrén dōu zài wèn héqùhécóng
mẩy cưa rấn tâu chai uân hứa truy hứa trúng
Ai cũng tự hỏi rằng mình sẽ trôi về đâu
可是我
kěshì wǒ
khửa sư ủa
Thế nhưng tôi
我不想要藏锋我偏偏要争锋
wǒ bùxiǎng yào cángfēng wǒ piānpiān yào zhēng fēng
ủa pu xẻng dao tráng phâng ủa p'en p'en dao châng phâng
Tôi không muốn trốn tránh nữa tôi muốn tranh đấu đến cùng
这一路尽管不断磕磕碰碰
zhè yīlù jǐnguǎn bùduàn kē kēpèng pèng
chưa i lu chín quản pu toan khưa khưa p'âng p'âng
Dù con đường này có biết bao khó khăn gập ghềnh
从不曾甘于平庸丢掉年少的冲动
cóng bùcéng gānyú píngyōng diūdiào nián shǎo de chōngdòng
trúng pu trấng can úy p'ính dung tiêu teo nén sảo tơ trung tung
Tôi chưa từng cam chịu buôn xuôi trút bỏ sự bồng bột của tuổi trẻ
我明白
wǒ míng·bai
ủa mính pái
Tôi hiểu rằng
踩过了荆棘地才能遇见花丛
cǎi guò le jīngjí de cáinéng yùjiàn huācóng
trải cua lơ ching chí tơ trái nấng uy chen hoa trúng
Phải vượt qua được chồng gai mới thấy được những nụ hồng
像那阵穿越人海破浪的风
xiàng nà zhèn chuānyuè rénhǎi pò làng de fēng
xeng na chân troan duê rấn hải p'ua lang tơ phâng
Tựa như cơn gió lướt qua giữa biển người mênh mông
温柔又不失英勇
wēnróu yòu bù shī yīngyǒng
uân rấu dâu pu sư ing dủng
Dịu dàng nhưng vẫn đầy anh dũng
昨天的痛
zuótiān de tòng
chúa then tơ thung
Nỗi đau hôm qua
终将变成明天的披风
zhōng jiāng biànchéng míngtiān de pīfēng
chung cheng pen trấng mính then tơ p'i phâng
Cuối cùng hóa thành áo choàng cho ngày mai
带我追逐远方的天空
dài wǒ zhuīzhú yuǎnfāng de tiānkōng
tai ủa chuây chú doẻn phang tơ then khung
Đưa tôi vươn tới bầu trời xa thẳm kia
终有一天台下掌声雷动
zhōng yǒu yītiān tái xià zhǎng shēng léidòng
chung dẩu i then thái xe chảng sâng lấy tung
Dưới khán đài sẽ vang lên từng tràng pháo tay
破茧的蛹
pò jiǎn de yǒng
p'ua chẻn tơ dủng
Nhộng hóa thành bướm
终将飞上雨后的彩虹
zhōng jiāng fēi shàng yǔ hòu de cǎihóng
chung cheng phây sang ủy hâu tơ trải húng
Vỗ cánh bay lên cầu vồng sau cơn mưa
俯瞰每座险峻的山峰
fǔkàn měi zuò xiǎnjùn de shānfēng
phủ khan mẩy chua xẻn chuyn tơ san phâng
Nhìn xuống từng dãy núi hiểm trở cheo leo
跃过迷雾之中深渊重重
yuè guò míwù zhī zhōng shēnyuān chóngchóng
duê cua mí u chư chung sân doen trúng chung
Vượt qua vực thẳm giăng kín mây mù mờ mịt
拥抱无垠星空
yōngbào wúyín xīngkōng
dung pao ú ín xing khung
Ôm lấy bầu trời bao la
我不想要藏锋我偏偏要争锋
wǒ bùxiǎng yào cángfēng wǒ piānpiān yào zhēng fēng
ủa pu xẻng dao tráng phâng ủa p'en p'en dao châng phâng
Tôi không muốn giấu diếm nữa tôi muốn tranh đấu đến cùng
这一路尽管不断磕磕碰碰
zhè yīlù jǐnguǎn bùduàn kē kēpèng pèng
chưa i lu chín quản pu toan khưa khưa p'âng p'âng
Dù cho con đường này có biết bao khó khăn gập ghềnh
从不曾甘于平庸丢掉年少的冲动
cóng bùcéng gānyú píngyōng diūdiào nián shǎo de chōngdòng
trúng pu trấng can úy p'ính dung tiêu teo nén sảo tơ trung tung
Tôi chưa từng cam chịu buông xuôi trút bỏ sự bồng bột của tuổi trẻ
我明白
wǒ míng·bai
ủa mính pái
Tôi hiểu rằng
踩过了荆棘地才能遇见花丛
cǎi guò le jīngjí de cáinéng yùjiàn huācóng
trải cua lơ ching chí tơ trái nấng uy chen hoa trúng
Phải vượt qua được chông gai mới thấy được những nụ hồng
像那阵穿越人海破浪的风
xiàng nà zhèn chuānyuè rénhǎi pò làng de fēng
xeng na chân troan duê rấn hải p'ua lang tơ phâng
Tựa như cơn gió lướt qua giữa biển người mênh mông
温柔又不失英勇
wēnróu yòu bù shī yīngyǒng
uân rấu dâu pu sư ing dủng
Dịu dàng nhưng vẫn đầy anh dũng
昨天的痛
zuótiān de tòng
chúa then tơ thung
Nỗi đau hôm qua
终将变成明天的披风
zhōng jiāng biànchéng míngtiān de pīfēng
chung cheng pen trấng mính then tơ p'i phâng
Cuối cùng hóa thành áo choàng cho ngày mai
带我追逐远方的天空
dài wǒ zhuīzhú yuǎnfāng de tiānkōng
tai ủa chuây chú doẻn phang tơ then khung
Đưa tôi vươn tới bầu trời xa thẳm kia
终有一天台下掌声雷动
zhōng yǒu yītiān tái xià zhǎng shēng léidòng
chung dẩu i then thái xe chảng sâng lấy tung
dưới khán đài sẽ vang lên từng tràng pháo tay
破茧的蛹
pò jiǎn de yǒng
p'ua chẻn tơ dủng
Nhộng hóa thành bướm
终将飞上雨后的彩虹
zhōng jiāng fēi shàng yǔ hòu de cǎihóng
chung cheng phây sang ủy hâu tơ trải húng
Vỗ cánh bay lên lên cầu vồng sau cơn mưa
俯瞰每座险峻的山峰
fǔkàn měi zuò xiǎnjùn de shānfēng
phủ khan mẩy chua xẻn chuyn tơ san phâng
Nhìn xuống từng dãy núi hiểm trở cheo leo
跃过迷雾之中深渊重重
yuè guò míwù zhī zhōng shēnyuān chóngchóng
duê cua mí u chư chung sân doen trúng chung
Vượt qua vực thẳm giăng kín mây mù mờ mịt
拥抱无垠星空
yōngbào wúyín xīngkōng
dung pao ú ín xing khung
Ôm lấy bầu trời bao la
昨天的痛
zuótiān de tòng
chúa then tơ thung
Nỗi đau hôm qua
终将变成明天的披风
zhōng jiāng biànchéng míngtiān de pīfēng
chung cheng pen trấng mính then tơ p'i phâng
Cuối cùng hóa thành áo choàng cho ngày mai
带我追逐远方的天空
dài wǒ zhuīzhú yuǎnfāng de tiānkōng
tai ủa chuây chú doẻn phang tơ then khung
Đưa tôi vươn tới bầu trời xa thẳm kia
终有一天台下掌声雷动
zhōng yǒu yītiān tái xià zhǎng shēng léidòng
chung dẩu i then thái xe chảng sâng lấy tung
Dưới khán đài sẽ vang lên từng tràng pháo tay
破茧的蛹
pò jiǎn de yǒng
p'ua chẻn tơ dủng
Nhộng hóa thành bướm
终将飞上雨后的彩虹
zhōng jiāng fēi shàng yǔ hòu de cǎihóng
chung cheng phây sang ủy hâu tơ trải húng
Vỗ cánh bay lên bầu trời sau cơn mưa
俯瞰每座险峻的山峰
fǔkàn měi zuò xiǎnjùn de shānfēng
phủ khan mẩy chua xẻn chuyn tơ san phâng
Nhìn xuống từng dãy núi hiểm trở cheo leo
跃过迷雾之中深渊重重
yuè guò míwù zhī zhōng shēnyuān chóngchóng
duê cua mí u chư chung sân doen trúng chung
Vượt qua vực thẳm giăng kín mây mù mờ mịt
拥抱无垠星空
yōngbào wúyín xīngkōng
dung pao ú ín xing khung
Ôm lấy bầu trời bao la