Bài hát tiếng Trung: Sơ Mi Cầu Vồng - Trần Lạp
Học tiếng Trung qua bài hát Sơ Mi Cầu Vồng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Sơ Mi Cầu Vồng - Trần Lạp
Lời bài hát Sơ Mi Cầu Vồng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你也曾是最美的花朵
nǐ yě céng shì zuì měi de huāduǒ
nỉ dể trấng sư chuây mẩy tơ hoa tủa
Người cũng từng là đóa hoa tươi đẹp nhất
惊艳过岁月开在我心窝
jīng yàn guò suìyuè kāi zài wǒ xīn wō
ching den cua xuây duê khai chai ủa xin ua
Diễm lệ qua tháng năm, nở trong trái tim con
照片上你的那件花衬衫
zhàopiàn shàng nǐ de nà jiàn huā chènshān
chao p'en sang nỉ tơ na chen hoa trân san
Chiếc sơ mi hoa người mặc trên bức ảnh ấy
我说等我长大要给我穿
wǒ shuō děng wǒ zhăngdà yào gěi wǒ chuān
ủa sua tẩng ủa chảng ta dao cẩy ủa troan
Con nói đợi con trưởng thành để con diện nhé
你的话慢慢不再多
nǐ ·dehuà màn màn bù zài duō
nỉ tơ hoa man man pu chai tua
Người dần dần không nói nhiều nữa
可全世界还是你最牵挂我
kě quán shìjiè hái·shi nǐ zuì qiānguà wǒ
khửa troén sư chia hái sư nỉ chuây tren qua ủa
Nhưng toàn thế giới vẫn là người bận lòng con nhất
照片上无忧无虑的笑颜
zhàopiàn shàng wú yōu wú lǜ de xiàoyán
chao p'en sang ú dâu ú luy tơ xeo dén
Nụ cười không lo không nghĩ trên bức ảnh ấy
后来我就再也没见过
hòulái wǒ jiù zài yě méi jiàn guò
hâu lái ủa chiêu chai dể mấy chen cua
Đến sau này con chẳng hề gặp lại nữa
花衬衫盘纽扣
huā chènshān pán niǔkòu
hoa trân san p'án niểu khâu
Sơ mi hoa, cúc thắt nút
我总喜欢被你拉着手
wǒ zǒng xǐ·huan bèi nǐ lā zhuóshǒu
ủa chủng xỉ hoan pây nỉ la chúa sẩu
Con lúc nào cũng thích được người nắm lấy tay
你的眼神比月色更温柔
nǐ de yǎnshén bǐ yuèsè gèng wēnróu
nỉ tơ dẻn sấn pỉ duê xưa câng uân rấu
Ánh mắt người còn dịu dàng hơn ánh trăng kia
不知不觉怎么白了头
bùzhībùjué zěn·me bái le tóu
pu chư pu chuế chẩn mơ pái lơ thấu
Sao bạc mái đầu từ khi nào chẳng hay
花衬衫白套袖
huā chènshān bái tàoxiù
hoa trân san pái thao xiêu
Sơ mi hoa, tay áo trắng
我总跟着你的影子走
wǒ zǒng gēn·zhe nǐ de yǐng·zi zǒu
ủa chủng cân chơ nỉ tơ ỉnh chư chẩu
Con luôn bước đi theo bóng hình người
你的脚步像岁月慢悠悠
nǐ de jiǎobù xiàng suìyuè mànyōuyōu
nỉ tơ chẻo pu xeng xuây duê man dâu dâu
Bước chân người chầm chậm tựa tháng năm
当我回头发现你在我身后
dāng wǒ huítóu fāxiàn nǐ zài wǒ shēnhòu
tang ủa huấy thấu pha xen nỉ chai ủa sân hâu
Khi con quay đầu phát hiện người ở phía sau
想问你有没有后悔过
xiǎng wèn nǐ yǒu méi·yǒu hòuhuǐ guò
xẻng uân nỉ dẩu mấy dẩu hâu huẩy cua
Muốn hỏi người đã từng hối hận chưa
别人选择美丽而你选择我
biérén xuǎnzé měilì ér nǐ xuǎnzé wǒ
pía rấn xoẻn chứa mẩy li ớ nỉ xoẻn chứa ủa
Người khác chọn xinh đẹp còn người lại chọn con
从此你开始劳碌奔波
cóngcǐ nǐ kāishǐ láolù bēnbō
trúng trử nỉ khai sử láo lu pân pua
Từ đó người bắt đầu vất vả bôn ba
人生开始为别人活
rénshēng kāishǐ wèi biérén huó
rấn sâng khai sử uây pía rấn húa
Cuộc đời bắt đầu sống vì người khác
花衬衫盘纽扣
huā chènshān pán niǔkòu
hoa trân san p'án niểu khâu
Sơ mi hoa, cúc thắt nút
我总喜欢被你拉着手
wǒ zǒng xǐ·huan bèi nǐ lā zhuóshǒu
ủa chủng xỉ hoan pây nỉ la chúa sẩu
Con lúc nào cũng thích được người nắm lấy tay
你的眼神比月色更温柔
nǐ de yǎnshén bǐ yuèsè gèng wēnróu
nỉ tơ dẻn sấn pỉ duê xưa câng uân rấu
Ánh mắt người còn dịu dàng hơn ánh trăng kia
不知不觉怎么白了头
bùzhībùjué zěn·me bái le tóu
pu chư pu chuế chẩn mơ pái lơ thấu
Sao bạc mái đầu từ khi nào chẳng hay
花衬衫彩虹色
huā chènshān cǎihóng sè
hoa trân san trải húng xưa
Sơ mi hoa, màu cầu vồng
我躺在摇篮里听你唱歌
wǒ tǎng zài yáolán lǐ tīng nǐ chànggē
ủa thảng chai dáo lán lỉ thing nỉ trang cưa
Con nằm trong chiếc nôi nghe người ngâm nga
听见你微笑着对我说
tīngjiàn nǐ wēixiào zhe duì wǒ shuō
thing chen nỉ uây xeo chưa tuây ủa sua
Nghe thấy người mỉm cười nói với con
只要我快乐你就值得
zhǐyào wǒ kuàilè nǐ jiù zhídé
chử dao ủa khoai lưa nỉ chiêu chứ tứa
Chỉ cần con hạnh phúc người mãn nguyện rồi