Bài hát tiếng Trung: Sự Ăn Ý Ngược Hướng
Học tiếng Trung qua bài hát Sự Ăn Ý Ngược Hướng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Sự Ăn Ý Ngược Hướng - Vương Tử Minh, Phúc Hắc Đích Lão Ngô
Lời bài hát Sự Ăn Ý Ngược Hướng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
一个人掉眼泪
yī gèrén diào yǎnlèi
i cưa rấn teo dẻn lây
một mình rơi nước mắt
一个人在凌晨两点钟
yī gèrén zài língchén liǎng diǎnzhōng
i cưa rấn chai lính trấn lẻng tẻn chung
Một mình giữa lúc 2 giờ sáng
什么都做不对
shén·me dōu zuò bùduì
sấn mơ tâu chua pu tuây
Làm gì cũng không đúng
这感情早已支离破碎
zhè gǎnqíng zǎoyǐ zhīlípòsuì
chưa cản trính chảo ỉ chư lí p'ua xuây
Cảm tình này sớm đã tan tành vụn nát
我的泪
wǒ de lèi
ủa tơ lây
Giọt lệ anh
发送的消息又撤回
fāsòng de xiāo·xi yòu chèhuí
pha xung tơ xeo xi dâu trưa huấy
Tin nhắn gửi đi lại thu hồi
朋友圈关闭你找谁诶
péng·you juān guānbì nǐ zhǎo shuí er
p'ấng dẩu choen quan pi nỉ chảo suấy ơ
Đóng mục khoảnh khắc em tìm ai
一个人掉眼泪
yī gèrén diào yǎnlèi
i cưa rấn teo dẻn lây
một mình rơi nước mắt
一个人在凌晨两点钟
yī gèrén zài língchén liǎng diǎnzhōng
i cưa rấn chai lính trấn lẻng tẻn chung
Một mình giữa lúc 2 giờ sáng
什么都做不对
shén·me dōu zuò bùduì
sấn mơ tâu chua pu tuây
Làm gì cũng không đúng
这感情早已支离破碎
zhè gǎnqíng zǎoyǐ zhīlípòsuì
chưa cản trính chảo ỉ chư lí p'ua xuây
Cảm tình này sớm đã tan tành vụn nát
我的泪
wǒ de lèi
ủa tơ lây
Giọt lệ anh
发送的消息又撤回
fāsòng de xiāo·xi yòu chèhuí
pha xung tơ xeo xi dâu trưa huấy
Tin nhắn gửi đi lại thu hồi
朋友圈关闭你找谁诶
péng·you juān guānbì nǐ zhǎo shuí er
p'ấng dẩu choen quan pi nỉ chảo suấy ơ
Đóng mục khoảnh khắc em tìm ai
一年有三百六十五天一两百次照面
yī nián yǒu sān bǎi liù shí wǔ tiān yī liǎng bǎi cì zhào miàn
i nén dẩu xan pải liêu sứ ủ then i lẻng pải trư chao men
Một năm có ba trăm sáu năm ngày một hai trăm lần gặp mặt
你每天都在抱怨
nǐ měi tiān dōu zài bào·yuàn
nỉ mẩy then tâu chai pao doen
Em mỗi ngày đều oán trách
故事又谈起了你又在哪里呢
gùshì yòu tán qǐ le nǐ yòu zài nǎ·li ne
cu sư dâu thán trỉ lơ nỉ dâu chai nả lỉ nưa
Lại nói đến câu chuyện rồi, em lại đang nơi đâu đây
地上零零散散的药片
de shàng líng líng·sǎn sàn de yàopiàn
tơ sang lính lính xản xan tơ dao p'en
Những viên thuốc rải rác đầy mặt đất
抱歉我浪费你的时间
bàoqiàn wǒ làngfèi nǐ de shíjiān
pao tren ủa lang phây nỉ tơ sứ chen
Xin lỗi anh lãng phí thời gian của em
眼泪划过我的鼻尖
yǎnlèi huáguò wǒ de bíjiān
dẻn lây hóa cua ủa tơ pí chen
Nước mắt lăn qua chóp mũi anh
你许的愿望我没法实现
nǐ xǔ de yuànwàng wǒ méi fǎ shíxiàn
nỉ xủy tơ doen oang ủa mấy phả sứ xen
Ước nguyện của em anh không thể thực hiện
可以选择叹气我也有点疲倦
kěyǐ xuǎnzé tànqì wǒ yě yǒudiǎn píjuàn
khửa ỉ xoẻn chứa than tri ủa dể dẩu tẻn p'í choen
Có thể chọn lựa thở dài anh cũng có chút mệt mỏi
教会我怎么爱你
jiàohuì wǒ zěn·me ài nǐ
cheo huây ủa chẩn mơ ai nỉ
Dạy cho anh yêu em thế nào
却没教会我怎么放下
què méi jiàohuì wǒ zěn·me fàngxià
truê mấy cheo huây ủa chẩn mơ phang xe
Lại không dạy anh buông xuống làm sao
你找个人来代替
nǐ zhǎo gèrén lái dàitì
nỉ chảo cưa rấn lái tai thi
Em tìm một người về thế thay
就算我伤心也没有关系
jiùsuàn wǒ shāngxīn yě méi·yǒu guānxì
chiêu xoan ủa sang xin dể mấy dẩu quan xi
Dù anh đau lòng cũng chẳng bận gì
这也不是我的权利
zhè yě bù·shi wǒ de quánlì
chưa dể pu sư ủa tơ troén li
Đây cũng không phải quyền lợi của anh
不会再为了你为了你留在原地
bù huì zài wèi·le nǐ wèi·le nǐ liú zài yuán de
pu huây chai uây lơ nỉ uây lơ nỉ liếu chai doén tơ
Sẽ không còn ở lại chốn cũ vì em
我们很有默契真的非常默契
wǒ·men hěn yǒu mòqì zhēn de fēicháng mòqì
ủa mân hẩn dẩu mua tri chân tơ phây tráng mua tri
Hai ta rất chi ăn ý, thật sự cực kì ăn ý
默契到从来都互不联系
mòqì dào cónglái dōu hù bù liánxì
mua tri tao trúng lái tâu hu pu lén xi
Ăn ý cùng trước nay chẳng liên lạc
为什么反方向的题
wèishén·me fǎnfāng xiàng de tí
uây sấn mơ phản phang xeng tơ thí
Tại sao là đề mục ngược phương hướng
为什么反方向的你
wèishén·me fǎnfāng xiàng de nǐ
uây sấn mơ phản phang xeng tơ nỉ
Tại sao là em với phương hướng trái ngược
为什么反方向的我们反方向这么默契
wèishén·me fǎnfāng xiàng de wǒ·men fǎnfāng xiàng zhè·me mòqì
uây sấn mơ phản phang xeng tơ ủa mân phản phang xeng chưa mơ mua tri
Tại sao hai ta ngược hướng này ngược hướng ăn ý đến vậy
做什么你会感动呢
zuò shén·me nǐ huì gǎndòng ne
chua sấn mơ nỉ huây cản tung nưa
Làm gì em sẽ cảm động đây
哭着说你别忍受了
kū zhe shuō nǐ bié rěnshòu le
khu chưa sua nỉ pía rẩn sâu lơ
Khóc nói em đừng nén chịu nữa
是不是让你太累了
shì bù·shi ràng nǐ tài lèi le
sư pu sư rang nỉ thai lây lơ
Có phải khiến em quá mệt mỏi
怪我忽略你感受了
guài wǒ hūlüè nǐ gǎnshòu le
quai ủa hu luê nỉ cản sâu lơ
Trách anh đã lơ là cảm nhận của em
为什么反方向的题
wèishén·me fǎnfāng xiàng de tí
uây sấn mơ phản phang xeng tơ thí
Tại sao là đề mục ngược phương hướng
为什么反方向的你
wèishén·me fǎnfāng xiàng de nǐ
uây sấn mơ phản phang xeng tơ nỉ
Tại sao là em với phương hướng trái ngược
为什么反方向的我们反方向这么默契
wèishén·me fǎnfāng xiàng de wǒ·men fǎnfāng xiàng zhè·me mòqì
uây sấn mơ phản phang xeng tơ ủa mân phản phang xeng chưa mơ mua tri
Tại sao hai ta ngược hướng này ngược hướng ăn ý đến như thế
做什么你会感动呢
zuò shén·me nǐ huì gǎndòng ne
chua sấn mơ nỉ huây cản tung nưa
Làm gì em sẽ cảm động đây
哭着说你别忍受了
kū zhe shuō nǐ bié rěnshòu le
khu chưa sua nỉ pía rẩn sâu lơ
Khóc nói em đừng nén chịu nữa
彼此还没发完的短信
bǐcǐ hái méi fā wán de duǎn xìn
pỉ trử hái mấy pha oán tơ toản xin
SMS đôi bên vẫn chưa gửi xong
彼此还没阅读的消息
bǐcǐ hái méi yuèdú de xiāo·xi
pỉ trử hái mấy duê tú tơ xeo xi
Tin nhắn đôi bên vẫn chưa xem
一个人掉眼泪
yī gèrén diào yǎnlèi
i cưa rấn teo dẻn lây
một mình rơi nước mắt
一个人在凌晨两点钟
yī gèrén zài língchén liǎng diǎnzhōng
i cưa rấn chai lính trấn lẻng tẻn chung
Một mình giữa lúc 2 giờ sáng
什么都做不对
shén·me dōu zuò bùduì
sấn mơ tâu chua pu tuây
Làm gì cũng không đúng
这感情早已支离破碎
zhè gǎnqíng zǎoyǐ zhīlípòsuì
chưa cản trính chảo ỉ chư lí p'ua xuây
Cảm tình này sớm đã tan tành vụn nát
我的泪
wǒ de lèi
ủa tơ lây
Giọt lệ anh
发送的消息又撤回
fāsòng de xiāo·xi yòu chèhuí
pha xung tơ xeo xi dâu trưa huấy
Tin nhắn gửi đi lại thu hồi
朋友圈关闭你找谁诶
péng·you juān guānbì nǐ zhǎo shuí er
p'ấng dẩu choen quan pi nỉ chảo suấy ơ
Đóng mục khoảnh khắc em tìm ai
放弃的话要怎么说
fàngqì ·dehuà yào zěn·me shuō
phang tri tơ hoa dao chẩn mơ sua
Lời bỏ cuộc phải nói làm sao
为苦情的浪漫写苦情歌
wèi kǔ qíng de làngmàn xiě kǔ qínggē
uây khủ trính tơ lang man xỉa khủ trính cưa
Viết bài ca buồn cho lãng mạn trong mối tình khốn khổ
牙刷上的牙膏我挤好为你留着
yáshuā shàng de yágāo wǒ jǐ hǎo wèi nǐ liú zhe
dá soa sang tơ dá cao ủa chỉ hảo uây nỉ liếu chưa
Anh nặn sẵn kem lên bàn chải giữ lại cho em
这世界你是过客
zhè shìjiè nǐ shì guòkè
chưa sư chia nỉ sư cua khưa
Trong thế giới này em là lữ khách
心情总变化莫测
xīnqíng zǒng biànhuàmòcè
xin trính chủng pen hoa mua trưa
Tâm tình bao giờ cũng biến hóa khó lường
Sorry抱歉别在拉扯
SORRY bàoqiàn bié zài lā·che
SORRY pao tren pía chai la trửa
Sorry xin lỗi đừng lôi kéo nữa
我的心早已融化了
wǒ de xīn zǎoyǐ rónghuà le
ủa tơ xin chảo ỉ rúng hoa lơ
Con tim anh sớm đã hòa tan rồi
情人总分分合合我们越恨越深
qíngrén zǒng fēn fēn hé hé wǒ·men yuè hèn yuè shēn
trính rấn chủng phân phân hứa hứa ủa mân duê hân duê sân
Tình nhân luôn phân phân hợp hợp hai ta càng hận càng sâu
一个人没人为我留下
yī gèrén méi rénwéi wǒ liú xià
i cưa rấn mấy rấn uấy ủa liếu xe
Một mình không ai ở lại đây cùng anh
地板上还有你的头发
dìbǎn shàng hái yǒu nǐ de tóu·fa
ti pản sang hái dẩu nỉ tơ thấu pha
Trên sàn nhà còn có tóc của em
我们很有默契
wǒ·men hěn yǒu mòqì
ủa mân hẩn dẩu mua tri
Hai ta rất ăn ý
真的很有默契
zhēn de hěn yǒu mòqì
chân tơ hẩn dẩu mua tri
Thật sự vô cùng ăn ý
默契的从来都互不联系
mòqì de cónglái dōu hù bù liánxì
mua tri tơ trúng lái tâu hu pu lén xi
Ăn ý cùng trước giờ không liên lạc nhau
为什么反方向的题
wèishén·me fǎnfāng xiàng de tí
uây sấn mơ phản phang xeng tơ thí
Tại sao là đề mục ngược phương hướng
为什么反方向的你
wèishén·me fǎnfāng xiàng de nǐ
uây sấn mơ phản phang xeng tơ nỉ
Tại sao là em với phương hướng trái ngược
为什么反方向的我们反方向这么默契
wèishén·me fǎnfāng xiàng de wǒ·men fǎnfāng xiàng zhè·me mòqì
uây sấn mơ phản phang xeng tơ ủa mân phản phang xeng chưa mơ mua tri
Tại sao hai ta ngược hướng này ngược hướng ăn ý đến vậy
做什么你会感动呢
zuò shén·me nǐ huì gǎndòng ne
chua sấn mơ nỉ huây cản tung nưa
Làm gì em sẽ cảm động đây
哭着说你别忍受了
kū zhe shuō nǐ bié rěnshòu le
khu chưa sua nỉ pía rẩn sâu lơ
Khóc nói em đừng nén chịu nữa
是不是让你太累了
shì bù·shi ràng nǐ tài lèi le
sư pu sư rang nỉ thai lây lơ
Có phải khiến em quá mệt mỏi
怪我忽略你感受了
guài wǒ hūlüè nǐ gǎnshòu le
quai ủa hu luê nỉ cản sâu lơ
Trách anh đã lơ là cảm nhận của em
为什么反方向的题
wèishén·me fǎnfāng xiàng de tí
uây sấn mơ phản phang xeng tơ thí
Tại sao là đề mục ngược phương hướng
为什么反方向的你
wèishén·me fǎnfāng xiàng de nǐ
uây sấn mơ phản phang xeng tơ nỉ
Tại sao là em với phương hướng trái ngược
为什么反方向的我们反方向这么默契
wèishén·me fǎnfāng xiàng de wǒ·men fǎnfāng xiàng zhè·me mòqì
uây sấn mơ phản phang xeng tơ ủa mân phản phang xeng chưa mơ mua tri
Tại sao hai ta ngược hướng này ngược hướng ăn ý đến như thế
做什么你会感动呢
zuò shén·me nǐ huì gǎndòng ne
chua sấn mơ nỉ huây cản tung nưa
Làm gì em sẽ cảm động đây
哭着说你别忍受了
kū zhe shuō nǐ bié rěnshòu le
khu chưa sua nỉ pía rẩn sâu lơ
Khóc nói em đừng nén chịu nữa
彼此还没发完的短信
bǐcǐ hái méi fā wán de duǎn xìn
pỉ trử hái mấy pha oán tơ toản xin
SMS đôi bên vẫn chưa gửi xong
彼此还没阅读的消息
bǐcǐ hái méi yuèdú de xiāo·xi
pỉ trử hái mấy duê tú tơ xeo xi
Tin nhắn đôi bên vẫn chưa xem