Bài hát tiếng Trung: Ta Không Còn Là Của Người Nữa - Tuyệt Thế Tiểu Tuyết Kỳ
Học tiếng Trung qua bài hát Ta Không Còn Là Của Người Nữa qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Ta Không Còn Là Của Người Nữa - Tuyệt Thế Tiểu Tuyết Kỳ
Lời bài hát Ta Không Còn Là Của Người Nữa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我心要怎么碎你心才有愧
wǒ xīn yào zěn·me suì nǐ xīn cái yǒu kuì
ủa xin dao chẩn mơ xuây nỉ xin trái dẩu khuây
Tim ta phải nát tan thế nào lòng người mới áy náy
我人要怎么悲你人才后悔
wǒ rén yào zěn·me bēi nǐ réncái hòuhuǐ
ủa rấn dao chẩn mơ pây nỉ rấn trái hâu huẩy
Ta phải chịu bao sầu cay người mới thấy day dứt
你说和我最配怎么却和别人双宿又双飞
nǐ shuō·he wǒ zuì pèi zěn·me què hé biérén shuāng sù yòu shuāng fēi
nỉ sua hứa ủa chuây p'ây chẩn mơ truê hứa pía rấn soang xu dâu soang phây
Người từng nói ta rất xứng đôi cớ sao lại cùng người khác như chim liền cành
我痛了多少回你都无所谓
wǒ tòng le duōshǎo huí nǐ dōu wúsuǒwéi
ủa thung lơ tua sảo huấy nỉ tâu ú xủa uây
Dù ta đau đớn bao lần người cũng chẳng bận tâm
我想你多憔悴你都不后悔
wǒ xiǎng nǐ duō qiáocuì nǐ dōu bù hòuhuǐ
ủa xẻng nỉ tua tréo truây nỉ tâu pu hâu huẩy
Ta nhớ người đến hao gầy người cũng không hối tiếc
爱轻易就作废从前已追不回余生没有再会
ài qīng·yì jiù zuòfèi cóngqián yǐ zhuī bù huí yúshēng méi·yǒu zàihuì
ai tring i chiêu chua phây trúng trén ỉ chuây pu huấy úy sâng mấy dẩu chai huây
Ái tình dễ tàn phai quá khứ không thể vãn hồi nửa đời sau không hẹn gặp lại
从无悔到反悔感情不再纯粹
cóng wú huǐ dào fǎnhuǐ gǎnqíng bù zài chúncuì
trúng ú huẩy tao phản huẩy cản trính pu chai truấn truây
Từ bất chấp hóa thay lòng tình chẳng còn vẹn nguyên
从心醉到心碎爱情只剩狼狈
cóng xīnzuì dào xīn suì àiqíng zhǐ shèng lángbèi
trúng xin chuây tao xin xuây ai trính chử sâng láng pây
Từ đắm say hóa nát tan, tình chỉ còn lại thê lương
是你义无反顾把我追随也是你决绝后退
shì nǐ yìwúfǎn'gù bǎ wǒ zhuīsuí yě shì nǐ juéjué hòutuì
sư nỉ i ú phản cu pả ủa chuây xuấy dể sư nỉ chuế chuế hâu thuây
Chính người hết lòng hết dạ một lòng theo ta nay cũng chính người lạnh lùng quay gót
从般配到不配你爱上别的谁
cóng bānpèi dào bùpèi nǐ ài shàng biéde shuí
trúng pan p'ây tao pu p'ây nỉ ai sang pía tơ suấy
Từ xứng đôi hóa không vừa lứa, người đã yêu ai mất rồi
从真诚到虚伪我们走到结尾
cóng zhēnchéng dào xūwěi wǒ·men zǒu dào jiéwěi
trúng chân trấng tao xuy uẩy ủa mân chẩu tao chía uẩy
Từ chân thành hóa dối gian đôi ta đi đến kết thúc
对你的痴心绝对都被浪费
duì nǐ de chīxīn juéduì dōu bèi làngfèi
tuây nỉ tơ trư xin chuế tuây tâu pây lang phây
Một lòng si mê người rồi cũng hóa tàn tro
我不再是你的谁
wǒ bù zài shì nǐ de shuí
ủa pu chai sư nỉ tơ suấy
Ta không còn là của người nữa
我心要怎么碎你心才有愧
wǒ xīn yào zěn·me suì nǐ xīn cái yǒu kuì
ủa xin dao chẩn mơ xuây nỉ xin trái dẩu khuây
Tim ta phải nát tan thế nào lòng người mới áy náy
我人要怎么悲你人才后悔
wǒ rén yào zěn·me bēi nǐ réncái hòuhuǐ
ủa rấn dao chẩn mơ pây nỉ rấn trái hâu huẩy
Ta phải chịu bao sầu cay người mới thấy day dứt
你说和我最配怎么却和别人双宿又双飞
nǐ shuō·he wǒ zuì pèi zěn·me què hé biérén shuāng sù yòu shuāng fēi
nỉ sua hứa ủa chuây p'ây chẩn mơ truê hứa pía rấn soang xu dâu soang phây
Người nói ta rất xứng đôi cớ sao lại cùng người khác như chim liền cành
我痛了多少回你都无所谓
wǒ tòng le duōshǎo huí nǐ dōu wúsuǒwéi
ủa thung lơ tua sảo huấy nỉ tâu ú xủa uây
Dù ta đớn đau bao lần người cũng chẳng bận tâm
我想你多憔悴你都不后悔
wǒ xiǎng nǐ duō qiáocuì nǐ dōu bù hòuhuǐ
ủa xẻng nỉ tua tréo truây nỉ tâu pu hâu huẩy
Ta nhớ người đến hao gầy người cũng không hối tiếc
爱轻易就作废从前已追不回余生没有再会
ài qīng·yì jiù zuòfèi cóngqián yǐ zhuī bù huí yúshēng méi·yǒu zàihuì
ai tring i chiêu chua phây trúng trén ỉ chuây pu huấy úy sâng mấy dẩu chai huây
Ái tình dễ tàn phai quá khứ không thể vãn hồi nửa đời sau không hẹn gặp lại
从无悔到反悔感情不再纯粹
cóng wú huǐ dào fǎnhuǐ gǎnqíng bù zài chúncuì
trúng ú huẩy tao phản huẩy cản trính pu chai truấn truây
Từ bất chấp hóa thay lòng tình chẳng còn vẹn nguyên
从心醉到心碎爱情只剩狼狈
cóng xīnzuì dào xīn suì àiqíng zhǐ shèng lángbèi
trúng xin chuây tao xin xuây ai trính chử sâng láng pây
Từ đắm say hóa nát tan tình chỉ còn lại thê lương
是你义无反顾把我追随也是你决绝后退
shì nǐ yìwúfǎn'gù bǎ wǒ zhuīsuí yě shì nǐ juéjué hòutuì
sư nỉ i ú phản cu pả ủa chuây xuấy dể sư nỉ chuế chuế hâu thuây
Chính người hết lòng hết dạ môt lòng theo ta nay cũng chính người lạnh lùng quay gót
从般配到不配你爱上别的谁
cóng bānpèi dào bùpèi nǐ ài shàng biéde shuí
trúng pan p'ây tao pu p'ây nỉ ai sang pía tơ suấy
Từ xứng đôi hóa không vừa lứa người đã yêu ai mất rồi
从真诚到虚伪我们走到结尾
cóng zhēnchéng dào xūwěi wǒ·men zǒu dào jiéwěi
trúng chân trấng tao xuy uẩy ủa mân chẩu tao chía uẩy
Từ chân thành hóa dối gian đôi ta đi đến kết thúc
对你的痴心绝对都被浪费
duì nǐ de chīxīn juéduì dōu bèi làngfèi
tuây nỉ tơ trư xin chuế tuây tâu pây lang phây
Một lòng si mê người rồi cũng hóa tàn tro
我不再是你的谁
wǒ bù zài shì nǐ de shuí
ủa pu chai sư nỉ tơ suấy
Ta không còn là của người nữa
我心要怎么碎你心才有愧
wǒ xīn yào zěn·me suì nǐ xīn cái yǒu kuì
ủa xin dao chẩn mơ xuây nỉ xin trái dẩu khuây
Tim ta phải nát tan thế nào lòng người mới áy náy
我人要怎么悲你人才后悔
wǒ rén yào zěn·me bēi nǐ réncái hòuhuǐ
ủa rấn dao chẩn mơ pây nỉ rấn trái hâu huẩy
Ta phải chịu bao sầu cay người mới thấy day dứt
你说和我最配怎么却和别人双宿又双飞
nǐ shuō·he wǒ zuì pèi zěn·me què hé biérén shuāng sù yòu shuāng fēi
nỉ sua hứa ủa chuây p'ây chẩn mơ truê hứa pía rấn soang xu dâu soang phây
Người từng nói ta rất xứng đôi cớ sao lại cùng người khác như chim liền cành
我痛了多少回你都无所谓
wǒ tòng le duōshǎo huí nǐ dōu wúsuǒwéi
ủa thung lơ tua sảo huấy nỉ tâu ú xủa uây
Dù ta đau đớn bao lần người cũng chẳng bận tâm
我想你多憔悴你都不后悔
wǒ xiǎng nǐ duō qiáocuì nǐ dōu bù hòuhuǐ
ủa xẻng nỉ tua tréo truây nỉ tâu pu hâu huẩy
Ta nhớ người đến hao gầy người cũng không hối tiếc
爱轻易就作废从前已追不回余生没有再会
ài qīng·yì jiù zuòfèi cóngqián yǐ zhuī bù huí yúshēng méi·yǒu zàihuì
ai tring i chiêu chua phây trúng trén ỉ chuây pu huấy úy sâng mấy dẩu chai huây
Ái tình dễ tàn phai quá khứ không thể vãn hồi nửa đời sau không hẹn gặp lại
我心要怎么碎你心才有愧
wǒ xīn yào zěn·me suì nǐ xīn cái yǒu kuì
ủa xin dao chẩn mơ xuây nỉ xin trái dẩu khuây
Tim ta phải tan nát thế nào lòng người mới áy náy
我人要怎么悲你人才后悔
wǒ rén yào zěn·me bēi nǐ réncái hòuhuǐ
ủa rấn dao chẩn mơ pây nỉ rấn trái hâu huẩy
Ta phải chịu bao sầu cay người mới thấy day dứt
你说和我最配怎么却和别人双宿又双飞
nǐ shuō·he wǒ zuì pèi zěn·me què hé biérén shuāng sù yòu shuāng fēi
nỉ sua hứa ủa chuây p'ây chẩn mơ truê hứa pía rấn soang xu dâu soang phây
Người từng nói ta rất xứng đôi cớ sao lại cùng người khác như chim liền cành
我痛了多少回你都无所谓
wǒ tòng le duōshǎo huí nǐ dōu wúsuǒwéi
ủa thung lơ tua sảo huấy nỉ tâu ú xủa uây
Dù ta đau đớn bao lần người cũng chẳng bận tâm
我想你多憔悴你都不后悔
wǒ xiǎng nǐ duō qiáocuì nǐ dōu bù hòuhuǐ
ủa xẻng nỉ tua tréo truây nỉ tâu pu hâu huẩy
Ta nhớ người đến hao gầy người cũng không hối tiếc
爱轻易就作废从前已追不回余生没有再会
ài qīng·yì jiù zuòfèi cóngqián yǐ zhuī bù huí yúshēng méi·yǒu zàihuì
ai tring i chiêu chua phây trúng trén ỉ chuây pu huấy úy sâng mấy dẩu chai huây
Ái tình dễ tàn phai quá khứ không thể vãn hồi nửa đời sau không hẹn gặp lại