Bài hát tiếng Trung: Tam Bái Hồng Trần Lương ( Ba Lạy Thói Đời Bạc Bẽo ) - Doãn Tích Miên
Học tiếng Trung qua bài hát Tam Bái Hồng Trần Lương qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tam Bái Hồng Trần Lương ( Ba Lạy Thói Đời Bạc Bẽo ) - Doãn Tích Miên
Lời bài hát Tam Bái Hồng Trần Lương tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
听那锣鼓喧天谁伴着泪眼
tīng nà luógǔ xuān tiān shuí bàn zhe lèiyǎn
thing na lúa củ xoen then suấy pan chưa lây dẻn
Nghe tiếng chiêng trống vang trời là ai hai mắt đẫm lệ
荒唐的婚姻在世间
huāngtáng de hūnyīn zàishì jiàn
hoang tháng tơ huân in chai sư chen
Ngày cưới hoang đường nhất thế gian
从未有相见却能牵住红线
cóngwèi yǒu xiāng jiàn què néng qiān zhù hóng xiàn
trúng uây dẩu xeng chen truê nấng tren chu húng xen
Chưa từng gặp mặt lại có thể nắm lấy dây tơ hồng
世俗让人疯癫句句话偏见
shìsú ràng rén fēngdiān jù jù huà piānjiàn
sư xú rang rấn phâng ten chuy chuy hoa p'en chen
Thế tục khiến người ta điên đảo vì những lời thành kiến
这一场婚事定义着贵贱
zhè yī chǎng hūnshì dìngyì zhe guìjiàn
chưa i trảng huân sư ting i chưa quây chen
Cuộc hôn nhân này định nghĩa sự đắt rẻ hay sang hèn
叹爱恨无边让喜字成云烟
tàn ài hèn wúbiān ràng xǐ zì chéng yúnyān
than ai hân ú pen rang xỉ chư trấng uýn den
Than ái hận vô biên khiến chữ hỉ thành mây khói
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ khuôn mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ·nà yī shēng chàng míng yuèguāng
xủa na i sâng trang mính duê quang
Kèn sô na vang lên xướng khúc minh nguyệt quang
这女子泪眼拜高堂
zhè nǔzǐ lèiyǎn bài gāotáng
chưa nủy chư lây dẻn pai cao tháng
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
一拜天地日月
yī bàitiāndì rìyuè
i pai then ti rư duê
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜就遗忘这一生
èr bài jiù yíwàng zhè yīshēng
ơ pai chiêu í oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi cả đời này
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóngchén liàng
quây xan pai húng trấn leng
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院大门锁上
tíngyuàn dàmén suǒ shàng
thính doen ta mấn xủa sang
Cửa lớn đình viện khóa lại
杂乱的眼光多喧嚷
záluàn de yǎn'guāng duō xuānrǎng
chá loan tơ dẻn quang tua xoen rảng
Ánh mắt trách móc nhiều âm thanh thét gào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǔzǐ xiàoyán jǐ chóuchàng
chưa nủy chư xeo dén chỉ trấu trang
Nữ tử nhẹ cười mang theo chút phiền muộn
余生喜乐悲欢都无关
yúshēng xǐ lè bēi huān dōu wúguān
úy sâng xỉ lưa pây hoan tâu ú quan
Quãng đường còn lại cay đắng mặn ngọt đều không liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
听那锣鼓喧天谁伴着泪眼
tīng nà luógǔ xuān tiān shuí bàn zhe lèiyǎn
thing na lúa củ xoen then suấy pan chưa lây dẻn
Nghe tiếng chiêng trống vàng trời là ai hai mắt đẫm lệ
荒唐的婚姻在世间
huāngtáng de hūnyīn zàishì jiàn
hoang tháng tơ huân in chai sư chen
Ngày cưới hoang đường nhất thế gian
从未有相见却能牵住红线
cóngwèi yǒu xiāng jiàn què néng qiān zhù hóng xiàn
trúng uây dẩu xeng chen truê nấng tren chu húng xen
Chưa từng gặp mặt lại có thể nắm lấy dây tơ hồng
世俗让人疯癫句句话偏见
shìsú ràng rén fēngdiān jù jù huà piānjiàn
sư xú rang rấn phâng ten chuy chuy hoa p'en chen
Thế tục khiến người ta điên đảo vì những lời nói thành kiến
这一场婚事定义着贵贱
zhè yī chǎng hūnshì dìngyì zhe guìjiàn
chưa i trảng huân sư ting i chưa quây chen
Cuộc hôn nhân này định sẵn sự đắt rẻ hay sang hèn
叹爱恨无边让喜字成云烟
tàn ài hèn wúbiān ràng xǐ zì chéng yúnyān
than ai hân ú pen rang xỉ chư trấng uýn den
Than ái hận vô biên khiến chữ hỉ trở thành mây khói
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ khuôn mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ·nà yī shēng chàng míng yuèguāng
xủa na i sâng trang mính duê quang
Kèn sô na vang lên xướng khúc minh nguyệt quang
这女子泪眼拜高堂
zhè nǔzǐ lèiyǎn bài gāotáng
chưa nủy chư lây dẻn pai cao tháng
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
一拜天地日月
yī bàitiāndì rìyuè
i pai then ti rư duê
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜就遗忘这一生
èr bài jiù yíwàng zhè yīshēng
ơ pai chiêu í oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi cả đời này
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóngchén liàng
quây xan pai húng trấn leng
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院大门锁上
tíngyuàn dàmén suǒ shàng
thính doen ta mấn xủa sang
Cửa lớn đinh viện khóa lại
杂乱的眼光多喧嚷
záluàn de yǎn'guāng duō xuānrǎng
chá loan tơ dẻn quang tua xoen rảng
Ánh mắt trách móc nhiều âm thành thét gào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǔzǐ xiàoyán jǐ chóuchàng
chưa nủy chư xeo dén chỉ trấu trang
Nữ tử nhẹ cười mang theo chút phiền muộn
余生喜乐悲欢都无关
yúshēng xǐ lè bēi huān dōu wúguān
úy sâng xỉ lưa pây hoan tâu ú quan
Quãng đường còn lại cay đắng ngọt bùi đều không còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi sau bức rèm đỏ khuôn mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ·nà yī shēng chàng míng yuèguāng
xủa na i sâng trang mính duê quang
Kèn sô na vang lên xướng khúc minh nguyệt quang
这女子泪眼拜高堂
zhè nǔzǐ lèiyǎn bài gāotáng
chưa nủy chư lây dẻn pai cao tháng
Nữ tử hai mắt đẫm lệ bái cao đường
一拜天地日月
yī bàitiāndì rìyuè
i pai then ti rư duê
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜就遗忘这一生
èr bài jiù yíwàng zhè yīshēng
ơ pai chiêu í oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi quãng đời còn lại
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóngchén liàng
quây xan pai húng trấn leng
Quỳ tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院大门锁上
tíngyuàn dàmén suǒ shàng
thính doen ta mấn xủa sang
Cửa lớn đinh viện khóa lại
杂乱的眼光多喧嚷
záluàn de yǎn'guāng duō xuānrǎng
chá loan tơ dẻn quang tua xoen rảng
Ánh mắt trách móc nhiều âm thanh thét gào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǔzǐ xiàoyán jǐ chóuchàng
chưa nủy chư xeo dén chỉ trấu trang
Nữ tử cười nhẹ mang theo chút phiền muộn
余生喜乐悲欢都无关
yúshēng xǐ lè bēi huān dōu wúguān
úy sâng xỉ lưa pây hoan tâu ú quan
Quãng đường còn lại cay đắng ngọt bùi đều không còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng
余生喜乐悲欢都无关
yúshēng xǐ lè bēi huān dōu wúguān
úy sâng xỉ lưa pây hoan tâu ú quan
Quãng đường còn lại cay đắng ngọt bùi đều không còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Trong mắt nàng đã mất đi ánh sáng