Bài hát tiếng Trung: Tạm Biệt. Đôi Mình - KeyKey
Học tiếng Trung qua bài hát Tạm Biệt Đôi Mình qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tạm Biệt. Đôi Mình - KeyKey
Lời bài hát Tạm Biệt. Đôi Mình tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你有了新的住所换了新工作
nǐ yǒu le xīn de zhùsuǒ huàn le xīn gōngzuò
nỉ dẩu lơ xin tơ chu xủa hoan lơ xin cung chua
Anh có chỗ ở mới cũng đã đổi công việc mới
从朋友那听说
cóng péng·you nà tīng shuō
trúng p'ấng dẩu na thing sua
Nghe nói từ chỗ bạn bè
偶尔刷到你更新
ǒuěr shuā dào nǐ gēngxīn
ǒu ở soa tao nỉ câng xin
Thi thoảng lướt thấy anh cập nhật trạng thái
朋友圈陌生又熟悉
péng·you juān mòshēng yòu shúxī
p'ấng dẩu choen mua sâng dâu sú xi
Bảng tin thân thuộc lại xen lẫn xa lạ
故作不在意
gùzuò bùzàiyì
cu chua pu chai i
Giả vờ không để ý
逐渐习惯用热闹掩饰失落
zhújiàn xíguān yòng rè·nao yǎnshì shīluò
chú chen xí quan dung rưa nao dẻn sư sư lua
Dần dà quen dùng náo nhiệt về che đậy lạc lõng
用风趣代替沉默
yòng fēngqù dàitì chénmò
dung phâng truy tai thi trấn mua
Dùng dí dỏm thế thay lặng im
可每当夜幕降临
kě měi dàngyè mù jiànglín
khửa mẩy tang dê mu cheng lín
Mà mỗi khi màn đêm buông xuống
翻涌的情绪
fānyǒng díqíng xù
phan dủng tí trính xuy
Nỗi ưu tư cuồn cuộn
时刻提醒骗不过的自己
shíkè tíxǐng piàn bùguò de zìjǐ
sứ khưa thí xỉnh p'en pu cua tơ chư chỉ
Nhắc mãi rằng chẳng lừa được chính mình
我该用哪种身份祝福你们
wǒ gāi yòng nǎ zhǒng shēn fèn zhùfú nǐ·men
ủa cai dung nả chủng sân phân chu phú nỉ mân
Em nên dùng thân phận gì về chúc phúc
庆幸我还出席过你的人生
qìngxìng wǒ hái chūxí guò nǐ de rénshēng
tring xing ủa hái tru xí cua nỉ tơ rấn sâng
Mừng vì em từng tham dự cuộc đời anh
你如此洒脱的转身
nǐ rúcǐ sǎ·tuo de zhuǎnshēn
nỉ rú trử xả thua tơ choản sân
Anh quay người đi tự nhiên thế
只为得到她的信任
zhǐ wèi dédào tā de xìnrèn
chử uây tứa tao tha tơ xin rân
Chỉ vì có được tín nhiệm từ cô ấy
原来我是成全你们的工具人
yuánlái wǒ shì chéngquán nǐ·men de gōngjù rén
doén lái ủa sư trấng troén nỉ mân tơ cung chuy rấn
Hoá ra em là công cụ tác thành hai người
原谅我没能做到祝福你们
yuánliàng wǒ méi néng zuò dào zhùfú nǐ·men
doén leng ủa mấy nấng chua tao chu phú nỉ mân
Thứ tha em chẳng tài nào nói nên lời chúc phúc
即使千疮百孔的心也会疼
jíshǐ qiān chuāng bǎi kǒng de xīn yě huì téng
chí sử tren troang pải khủng tơ xin dể huây thấng
Con tim dù đã hỏng bét song vẫn sẽ đau
想做守护你的星辰
xiǎng zuò shǒuhù nǐ de xīngchén
xẻng chua sẩu hu nỉ tơ xing trấn
Muốn làm ngôi sao bảo vệ anh
却只成为你的青春期里
què zhǐ chéngwéi nǐ de qīngchūnqī lǐ
truê chử trấng uấy nỉ tơ tring truân tri lỉ
Lại chỉ thành một cánh cửa anh vô tình mở
不经意推开的一扇门
bùjīngyì tuī kāi de yī shān mén
pu ching i thuây khai tơ i san mấn
Trong những tháng ngày thanh xuân
逐渐习惯用热闹掩饰失落
zhújiàn xíguān yòng rè·nao yǎnshì shīluò
chú chen xí quan dung rưa nao dẻn sư sư lua
Dần dà quen dùng náo nhiệt về che đậy lạc lõng
用风趣代替沉默
yòng fēngqù dàitì chénmò
dung phâng truy tai thi trấn mua
Dùng dí dỏm thế thay lặng im
可每当夜幕降临
kě měi dàngyè mù jiànglín
khửa mẩy tang dê mu cheng lín
Mà mỗi khi màn đêm buông xuống
翻涌的情绪
fānyǒng díqíng xù
phan dủng tí trính xuy
Nỗi ưu tư cuồn cuộn
时刻提醒骗不过的自己
shíkè tíxǐng piàn bùguò de zìjǐ
sứ khưa thí xỉnh p'en pu cua tơ chư chỉ
Nhắc mãi rằng chẳng lừa được chính mình
我该用哪种身份祝福你们
wǒ gāi yòng nǎ zhǒng shēn fèn zhùfú nǐ·men
ủa cai dung nả chủng sân phân chu phú nỉ mân
Em nên dùng thân phận gì về chúc phúc
庆幸我还出席过你的人生
qìngxìng wǒ hái chūxí guò nǐ de rénshēng
tring xing ủa hái tru xí cua nỉ tơ rấn sâng
Mừng vì em từng tham dự cuộc đời anh
你如此洒脱的转身
nǐ rúcǐ sǎ·tuo de zhuǎnshēn
nỉ rú trử xả thua tơ choản sân
Anh quay người đi tự nhiên thế
只为得到她的信任
zhǐ wèi dédào tā de xìnrèn
chử uây tứa tao tha tơ xin rân
Chỉ vì có được tín nhiệm từ cô ấy
原来我是成全你们的工具人
yuánlái wǒ shì chéngquán nǐ·men de gōngjù rén
doén lái ủa sư trấng troén nỉ mân tơ cung chuy rấn
Hoá ra em là công cụ tác thành hai người
原谅我没能做到祝福你们
yuánliàng wǒ méi néng zuò dào zhùfú nǐ·men
doén leng ủa mấy nấng chua tao chu phú nỉ mân
Thứ tha em chẳng tài nào nói nên lời chúc phúc
即使千疮百孔的心也会疼
jíshǐ qiān chuāng bǎi kǒng de xīn yě huì téng
chí sử tren troang pải khủng tơ xin dể huây thấng
Con tim dù đã hỏng bét song vẫn sẽ đau
想做守护你的星辰
xiǎng zuò shǒuhù nǐ de xīngchén
xẻng chua sẩu hu nỉ tơ xing trấn
Muốn làm ngôi sao bảo vệ anh
却只成为你的青春期里
què zhǐ chéngwéi nǐ de qīngchūnqī lǐ
truê chử trấng uấy nỉ tơ tring truân tri lỉ
Lại chỉ thành một cánh cửa anh vô tình mở
不经意推开的一扇门
bùjīngyì tuī kāi de yī shān mén
pu ching i thuây khai tơ i san mấn
Trong những tháng ngày thanh xuân