Bài hát tiếng Trung: Thất Tịch Không Mưa - Tô Tinh Tiệp (COVER)
Học tiếng Trung qua bài hát Thất Tịch Không Mưa qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thất Tịch Không Mưa - Tô Tinh Tiệp (COVER)
Lời bài hát hất Tịch Không Mưa tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
说了再见是否就能不再想念
shuō le zàijiàn shìfǒu jiù néng bù zài xiǎngniàn
sua lơ chai chen sư phẩu chiêu nấng pu chai xẻng nen
Nói lời tạm biệt phải chăng có thể không nhớ nhung nữa
说了抱歉是否就能理解了一切
shuō le bàoqiàn shìfǒu jiù néng lǐjiě le yīqiè
sua lơ pao tren sư phẩu chiêu nấng lỉ chỉa lơ i tria
Nói câu xin lỗi phải chăng có thể thấu hiểu hết thảy
眼泪代替你亲吻我的脸
yǎnlèi dàitì nǐ qīnwěn wǒ de liǎn
dẻn lây tai thi nỉ trin uẩn ủa tơ lẻn
Nước mắt thay anh hôn lên gương mặt em
我的世界忽然冰天白雪
wǒ de shìjiè hūrán bīng tiān bái xuě
ủa tơ sư chia hu rán ping then pái xuể
Thế giới em bỗng chốc băng tuyết ngập trời
五指之间还残留你的昨天
wǔzhǐ zhī jiàn hái cánliú nǐ de zuótiān
ủ chử chư chen hái trán liếu nỉ tơ chúa then
Giữa năm ngón tay vẫn sót lại hôm qua của anh
一片一片怎么拼贴完全
yī piān yī piān zěn·me pīn tiē wánquán
i p'en i p'en chẩn mơ p'in thia oán troén
Từng mảnh từng mảnh làm sao ghép thành trọn vẹn
七月七日晴忽然下起了大雪
qī yuè qī rì qíng hūrán xià qǐ le dàxuě
tri duê tri rư trính hu rán xe trỉ lơ ta xuể
Thất tịch trời không mưa đột nhiên có trận tuyết lớn rơi
不敢睁开眼希望是我的幻觉
bùgǎn zhēng kāiyǎn xīwàng shì wǒ de huànjué
pu cản châng khai dẻn xi oang sư ủa tơ hoan chuế
Không dám mở mắt nhìn hi vọng là ảo giác của em
我站在地球边眼睁睁看着雪
wǒ zhàn zài dìqiú biān yǎnzhēngzhēng kàn zhe xuě
ủa chan chai ti triếu pen dẻn châng châng khan chưa xuể
Em đứng bên bờ địa cầu mở to mắt nhìn tuyết rơi
覆盖你来的那条街
fùgài nǐ lái de nà tiáo jiē
phu cai nỉ lái tơ na théo chia
Che mất đi con đường anh đến
七月七日晴黑夜忽然变白天
qī yuè qī rì qíng hēiyè hūrán biàn bái·tian
tri duê tri rư trính hây dê hu rán pen pái then
Thất tịch trời không mưa đêm đen đột nhiên trở thành ngày
我失去知觉看见相爱的极限
wǒ shīqù zhījué kàn·jiàn xiāng ài de jíxiàn
ủa sư truy chư chuế khan chen xeng ai tơ chí xen
Em mất đi tri giác nhìn thấy giới hạn của tình yêu
我望着地平线天空无际无边
wǒ wàng zhe dìpíngxiàn tiānkōng wújì wúbiān
ủa oang chưa ti p'ính xen then khung ú chi ú pen
Em nhìn về phía chân trời trời xanh mênh mông vô tận
听不见你道别
tīng bùjiàn nǐ dàobié
thing pu chen nỉ tao pía
Không nghe tiếng anh từ biệt
五指之间还残留你的昨天
wǔzhǐ zhī jiàn hái cánliú nǐ de zuótiān
ủ chử chư chen hái trán liếu nỉ tơ chúa then
Giữa năm ngón tay vẫn sót lại hôm qua của anh
一片一片怎么拼贴完全
yī piān yī piān zěn·me pīn tiē wánquán
i p'en i p'en chẩn mơ p'in thia oán troén
Từng mảnh từng mảnh làm sao ghép thành trọn vẹn
七月七日晴忽然下起了大雪
qī yuè qī rì qíng hūrán xià qǐ le dàxuě
tri duê tri rư trính hu rán xe trỉ lơ ta xuể
Thất tịch trời không mưa đột nhiên có trận tuyết lớn rơi
不敢睁开眼希望是我的幻觉
bùgǎn zhēng kāiyǎn xīwàng shì wǒ de huànjué
pu cản châng khai dẻn xi oang sư ủa tơ hoan chuế
Không dám mở mắt nhìn hi vọng là ảo giác của em
我站在地球边眼睁睁看着雪
wǒ zhàn zài dìqiú biān yǎnzhēngzhēng kàn zhe xuě
ủa chan chai ti triếu pen dẻn châng châng khan chưa xuể
Em đứng bên bờ địa cầu mở to mắt nhìn tuyết rơi
覆盖你来的那条街
fùgài nǐ lái de nà tiáo jiē
phu cai nỉ lái tơ na théo chia
Che mất đi con đường anh đến
七月七日晴黑夜忽然变白天
qī yuè qī rì qíng hēiyè hūrán biàn bái·tian
tri duê tri rư trính hây dê hu rán pen pái then
Thất tịch trời không mưa đêm đen đột nhiên trở thành ngày
我失去知觉看见相爱的极限
wǒ shīqù zhījué kàn·jiàn xiāng ài de jíxiàn
ủa sư truy chư chuế khan chen xeng ai tơ chí xen
Em mất đi tri giác nhìn thấy giới hạn của tình yêu
我望着地平线天空无际无边
wǒ wàng zhe dìpíngxiàn tiānkōng wújì wúbiān
ủa oang chưa ti p'ính xen then khung ú chi ú pen
Em nhìn về phía chân trời trời xanh mênh mông vô tận
听不见你道别
tīng bùjiàn nǐ dàobié
thing pu chen nỉ tao pía
Không nghe tiếng anh từ biệt