Bài hát tiếng Trung: Thế Thay - Tư Văn
Học tiếng Trung qua bài hát Thế Thay qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thế Thay - Tư Văn
Lời bài hát Thế Thay tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
车窗的依赖街口的等待
chē chuāng de yīlài jiē kǒu de děngdài
trưa troang tơ i lai chia khẩu tơ tẩng tai
Cái đợi chờ nơi đầu phố
风太快来不及缅怀
fēng tài kuài lái·bují miǎnhuái
phâng thai khoai lái pu chí mẻn hoái
Gió quá nhanh không kịp hồi tưởng lại
我坐在后排看你背影
wǒ zuò zài hòupái kàn nǐ bèiyǐng
ủa chua chai hâu p'ái khan nỉ pây ỉnh
Em ngồi ở ghế sau nhìn bóng lưng anh
在思绪里澎湃
zài sīxù lǐ pēngpài
chai xư xuy lỉ p'âng p'ai
Cuồn cuộn sục sôi trong tâm tư
没想过分开也不敢去猜
méi xiǎng guòfèn kāi yě bùgǎn qù cāi
mấy xẻng cua phân khai dể pu cản truy trai
Chưa từng nghĩ tới tách chia cũng không dám đi đoán
这一天却来的太快
zhè yītiān què lái de tài kuài
chưa i then truê lái tơ thai khoai
Một ngày lại đến quá mau đi
离别的对白你的笑脸
líbié de duìbái nǐ de xiàoliǎn
lí pía tơ tuây pái nỉ tơ xeo lẻn
Cuộc đối thoại biệt ly nụ cười của anh
是最后的慷慨
shì zuìhòu de kāngkǎi
sư chuây hâu tơ khang khải
Là chút hào phóng cuối cùng
何好何坏不都是
hé hǎo hé huài bù dōu shì
hứa hảo hứa hoai pu tâu sư
Nào tốt nào xấu còn chẳng phải là
因为喜欢难耐
yīnwèi xǐ·huan nán nài
in uây xỉ hoan nán nai
Bởi vì tình yêu thương khó dằn
不明白喜欢却不能在一块
bùmíng bái xǐ·huan què bùnéng zài yī kuài
pu mính pái xỉ hoan truê pu nấng chai i khoai
Không hiểu được yêu thương lại không thể về bên nhau
我可以被替代
wǒ kěyǐ bèi tìdài
ủa khửa ỉ pây thi tai
Em có thể bị thế thay
没关系我会果断放开
méiguān·xi wǒ huì guǒduàn fàng kāi
mấy quan xi ủa huây của toan phang khai
Không sao cả em sẽ quả quyết rời đi
想拥抱你却扑空醒来
xiǎng yōngbào nǐ què pūkōng xǐng lái
xẻng dung pao nỉ truê p'u khung xỉnh lái
Muốn ôm anh lại vồ hụt choàng tỉnh
没有色彩也不感觉奇怪
méi·yǒu sècǎi yě bù gǎnjué qíguài
mấy dẩu xưa trải dể pu cản chuế trí quai
Không có sắc màu cũng không thấy kì lạ
我可以被替代
wǒ kěyǐ bèi tìdài
ủa khửa ỉ pây thi tai
Em có thể bị thế thay
一个人对着窗外发呆
yī gèrén duì zhe chuāng wài fādāi
i cưa rấn tuây chưa troang oai pha tai
Một mình ngồi trước cửa sổ thẫn thờ
也许曾有过很多期待
yěxǔ céng yǒu guò hěn duō qīdài
dể xủy trấng dẩu cua hẩn tua tri tai
Có lẽ đã từng có rất nhiều mong đợi
还不是会走散在这片人海
hái bù·shi huì zǒu sàn zài zhè piān rénhǎi
hái pu sư huây chẩu xan chai chưa p'en rấn hải
Còn phải vẫn lạc nhau giữa biển người này
没关系我很明白
méiguān·xi wǒ hěn míng·bai
mấy quan xi ủa hẩn mính pái
Không sao cả em rất hiểu mà
没关系我很自在
méiguān·xi wǒ hěn zìzài
mấy quan xi ủa hẩn chư chai
Không sao cả em rất tự tại
我问你许多你却总说爱
wǒ wèn nǐ xǔduō nǐ què zǒng shuō ài
ủa uân nỉ xủy tua nỉ truê chủng sua ai
Em hỏi anh rất nhiều anh lại luôn nói yêu
他急不来
tā jí bù lái
tha chí pu lái
Yêu không thể gấp được
我可以被替代
wǒ kěyǐ bèi tìdài
ủa khửa ỉ pây thi tai
Em có thể bị thế thay
没关系我会果断放开
méiguān·xi wǒ huì guǒduàn fàng kāi
mấy quan xi ủa huây của toan phang khai
Không sao cả em sẽ quả quyết rời đi
想拥抱你却扑空醒来
xiǎng yōngbào nǐ què pūkōng xǐng lái
xẻng dung pao nỉ truê p'u khung xỉnh lái
Muốn ôm anh lại vồ hụt choàng tỉnh
没有色彩也不感觉奇怪
méi·yǒu sècǎi yě bù gǎnjué qíguài
mấy dẩu xưa trải dể pu cản chuế trí quai
Không có sắc màu cũng không thấy kì lạ
我可以被替代
wǒ kěyǐ bèi tìdài
ủa khửa ỉ pây thi tai
Em có thể bị thế thay
一个人对着窗外发呆
yī gèrén duì zhe chuāng wài fādāi
i cưa rấn tuây chưa troang oai pha tai
Một mình ngồi trước cửa sổ thẫn thờ
也许曾有过很多期待
yěxǔ céng yǒu guò hěn duō qīdài
dể xủy trấng dẩu cua hẩn tua tri tai
Có lẽ đã từng có rất nhiều mong đợi
还不是会走散在这片人海
hái bù·shi huì zǒu sàn zài zhè piān rénhǎi
hái pu sư huây chẩu xan chai chưa p'en rấn hải
Còn phải vẫn lạc nhau giữa biển người này
我不想被替代
wǒ bùxiǎng bèi tìdài
ủa pu xẻng pây thi tai
Em không muốn bị thế thay
请不要把我的手放开
qíng bùyào bǎ wǒ de shǒu fàng kāi
trính pu dao pả ủa tơ sẩu phang khai
Xin đừng buông ra bàn tay của em
明明说过爱确定爱
míngmíng shuō guò ài quèdìng ài
mính mính sua cua ai truê ting ai
Rõ ràng từng nói yêu, quyết định yêu
却还是无奈
què hái·shi wúnài
truê hái sư ú nai
Lại vẫn là đành chịu
请别把我替代
qíng bié bǎ wǒ tìdài
trính pía pả ủa thi tai
Xin đừng thay thế đi em
我不想把你轻易放开
wǒ bùxiǎng bǎ nǐ qīng·yì fàng kāi
ủa pu xẻng pả nỉ tring i phang khai
Em không muốn dễ dàng buông ra anh
多难得相遇你在人海
duō nándé xiāng yù nǐ zài rénhǎi
tua nán tứa xeng uy nỉ chai rấn hải
Gặp được anh giữa biển người khó khăn biết bao
却还是亲手把你归还人海
què hái·shi qīnshǒu bǎ nǐ guīhuán rénhǎi
truê hái sư trin sẩu pả nỉ quây hoán rấn hải
Lại vẫn là tự tay trả anh về lại biển người