Bài hát tiếng Trung: Trái Tim Bằng Gỗ - Châu Tư Hàm (A Hàm)
Học tiếng Trung qua bài hát Trái Tim Bằng Gỗ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trái Tim Bằng Gỗ - Châu Tư Hàm (A Hàm)
Lời bài hát Trái Tim Bằng Gỗ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你的一颗心我却看不清
nǐ de yī kē xīn wǒ què kàn bù qīng
nỉ tơ i khưa xin ủa truê khan pu tring
Trái tim này của anh em lại chẳng nhìn thấu
却还是想做你的眼睛
què hái·shi xiǎng zuò nǐ de yǎn·jing
truê hái sư xẻng chua nỉ tơ dẻn chinh
Lại vẫn muốn làm đôi mắt của anh
一个人在哭泣歇斯底里
yī gèrén zài kūqì xiēsīdǐlǐ
i cưa rấn chai khu tri xia xư tỉ lỉ
Một mình em đang thút thít cuồng loạn quá khích
只为换你的笑意
zhǐ wèi huàn nǐ de xiào yì
chử uây hoan nỉ tơ xeo i
Chỉ vì đổi lại nụ cười anh
你的微表情倔强或安静
nǐ de wēi biǎoqíng juéjiàng huò ānjìng
nỉ tơ uây pẻo trính chuế cheng hua an ching
Biểu cảm nhỏ của anh ngang ngược hay bình thản
总是让人多了不忍心
zǒngshì ràng rén duō le bùrěn xīn
chủng sư rang rấn tua lơ pu rẩn xin
Cũng làm lòng người ta thêm nhiều không đành
你是阴天的云待下的雨
nǐ shì yīn tiān de yún dāi xià de yǔ
nỉ sư in then tơ uýn tai xe tơ ủy
Anh là áng mây âm u cơn mưa sắp đến
也愿守候你
yě yuàn shǒuhòu nǐ
dể doen sẩu hâu nỉ
Cũng muốn chờ đợi anh
看窗外的风景仿佛是在聆听
kàn chuāng wài de fēngjǐng fǎngfú shì zài língtīng
khan troang oai tơ phâng chỉnh phảng phú sư chai lính thing
Nhìn phong cảnh ngoài khung cửa tựa như là đang lắng nghe
你孤独的醉意
nǐ gūdú de zuìyì
nỉ cu tú tơ chuây i
Tiếng anh say trong cô độc
多想再靠近你伴你每个
duō xiǎng zài kàojìn nǐ bàn nǐ měi gè
tua xẻng chai khao chin nỉ pan nỉ mẩy cưa
Thật muốn đến gần bên anh Bên anh mỗi một
黑夜到黎明
hēiyè dào límíng
hây dê tao lí mính
Đêm đen đến bình minh
天与海的距离仿佛也那么近
tiān yǔ hǎi de jùlí fǎngfú yě nà·me jìn
then ủy hải tơ chuy lí phảng phú dể na mơ chin
Khoảng cách của trời và biển dường như cũng gần như vậy
只为能拥抱你
zhǐ wèi néng yōngbào nǐ
chử uây nấng dung pao nỉ
Chỉ vì có thể ôm lấy anh
许我一生许我一世
xǔ wǒ yīshēng xǔ wǒ yīshì
xủy ủa i sâng xủy ủa i sư
Hứa hẹn trọn đời, trao nhau trọn kiếp
不分离
bù fēnlí
pu phân lí
Không chia ly
你的一颗心我却看不清
nǐ de yī kē xīn wǒ què kàn bù qīng
nỉ tơ i khưa xin ủa truê khan pu tring
Trái tim này của anh em lại chẳng nhìn thấu
却还是想做你的眼睛
què hái·shi xiǎng zuò nǐ de yǎn·jing
truê hái sư xẻng chua nỉ tơ dẻn chinh
Lại vẫn muốn làm đôi mắt của anh
一个人在哭泣歇斯底里
yī gèrén zài kūqì xiēsīdǐlǐ
i cưa rấn chai khu tri xia xư tỉ lỉ
Một mình em đang thút thít cuồng loạn quá khích
只为换你的笑意
zhǐ wèi huàn nǐ de xiào yì
chử uây hoan nỉ tơ xeo i
Chỉ vì đổi lại nụ cười anh
你的微表情倔强或安静
nǐ de wēi biǎoqíng juéjiàng huò ānjìng
nỉ tơ uây pẻo trính chuế cheng hua an ching
Biểu cảm nhỏ của anh ngang ngược hay bình thản
总是让人多了不忍心
zǒngshì ràng rén duō le bùrěn xīn
chủng sư rang rấn tua lơ pu rẩn xin
Cũng làm lòng người ta thêm nhiều không đành
你是阴天的云待下的雨
nǐ shì yīn tiān de yún dāi xià de yǔ
nỉ sư in then tơ uýn tai xe tơ ủy
Anh là áng mây âm u cơn mưa sắp đến
也愿守候你
yě yuàn shǒuhòu nǐ
dể doen sẩu hâu nỉ
Cũng muốn chờ đợi anh
看窗外的风景仿佛是在聆听
kàn chuāng wài de fēngjǐng fǎngfú shì zài língtīng
khan troang oai tơ phâng chỉnh phảng phú sư chai lính thing
Nhìn phong cảnh ngoài khung cửa tựa như là đang lắng nghe
你孤独的醉意
nǐ gūdú de zuìyì
nỉ cu tú tơ chuây i
Tiếng anh say trong cô độc
多想再靠近你伴你每个
duō xiǎng zài kàojìn nǐ bàn nǐ měi gè
tua xẻng chai khao chin nỉ pan nỉ mẩy cưa
Thật muốn đến gần bên anh Bên anh mỗi một
黑夜到黎明
hēiyè dào límíng
hây dê tao lí mính
Đêm đen đến bình minh
天与海的距离仿佛也那么近
tiān yǔ hǎi de jùlí fǎngfú yě nà·me jìn
then ủy hải tơ chuy lí phảng phú dể na mơ chin
Khoảng cách của trời và biển dường như cũng gần như vậy
只为能拥抱你
zhǐ wèi néng yōngbào nǐ
chử uây nấng dung pao nỉ
Chỉ vì có thể ôm lấy anh
许我一生许我一世
xǔ wǒ yīshēng xǔ wǒ yīshì
xủy ủa i sâng xủy ủa i sư
Hứa hẹn trọn đời, trao nhau trọn kiếp
不分离
bù fēnlí
pu phân lí
Không chia ly
看窗外的风景仿佛是在聆听
kàn chuāng wài de fēngjǐng fǎngfú shì zài língtīng
khan troang oai tơ phâng chỉnh phảng phú sư chai lính thing
Nhìn phong cảnh ngoài khung cửa tựa như là đang lắng nghe
你孤独的醉意
nǐ gūdú de zuìyì
nỉ cu tú tơ chuây i
Tiếng anh say trong cô độc
多想再靠近你伴你每个
duō xiǎng zài kàojìn nǐ bàn nǐ měi gè
tua xẻng chai khao chin nỉ pan nỉ mẩy cưa
Thật muốn đến gần bên anh Bên anh mỗi một
黑夜到黎明
hēiyè dào límíng
hây dê tao lí mính
Đêm đen đến bình minh
天与海的距离仿佛也那么近
tiān yǔ hǎi de jùlí fǎngfú yě nà·me jìn
then ủy hải tơ chuy lí phảng phú dể na mơ chin
Khoảng cách của trời và biển dường như cũng gần như vậy
只为能拥抱你
zhǐ wèi néng yōngbào nǐ
chử uây nấng dung pao nỉ
Chỉ vì có thể ôm lấy anh
许我一生许我一世
xǔ wǒ yīshēng xǔ wǒ yīshì
xủy ủa i sâng xủy ủa i sư
Hứa hẹn trọn đời, trao nhau trọn kiếp
不分离
bù fēnlí
pu phân lí
Không chia ly
许我一生许我一世
xǔ wǒ yīshēng xǔ wǒ yīshì
xủy ủa i sâng xủy ủa i sư
Hứa hẹn trọn đời, trao nhau trọn kiếp
不分离
bù fēnlí
pu phân lí
Không chia ly