Học bài hát tiếng Trung: Trời Trong - Thị Nhị Trí Nha
Học tiếng Trung qua bài hát Trời Trong qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Trời Trong - Thị Nhị Trí Nha
Lời bài hát Trời Trong tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我拥抱着满天繁星夏夜寂静
wǒ yōngbào zhe mǎn tiān fánxīng xià yè jìjìng
ủa dung pao chưa mản then phán xing xe dê chi ching
Em ôm lấy cả bầu trời đầy sao đêm hè tịch mịch
风吹过我们约定
fēng chuī guò wǒ·men yuēdìng
phâng truây cua ủa mân duê ting
Gió thổi qua ước hẹn chúng ta
天空依旧还是干净
tiānkōng yījiù hái·shi gānjìng
then khung i chiêu hái sư can ching
Bầu trời vẫn trong xanh như cũ
可惜思念远去没声音
kěxī sīniàn yuǎn qù méi shēngyīn
khửa xi xư nen doẻn truy mấy sâng in
Đáng tiếc nỗi nhớ đi chẳng tiếng động
我愿化作繁花凋零以叙深情
wǒ yuàn huà zuò fánhuā diāolíng yǐ xù shēnqíng
ủa doen hoa chua phán hoa teo lính ỉ xuy sân trính
Em nguyện hóa thành ngàn hoa điêu tàn để tỏ tình nồng
风吹过枫叶落尽
fēng chuī guò fēng yè luò jìn
phâng truây cua phâng dê lua chin
Gió thổi qua lá phong rơi hết
黄昏夕阳拉长身影
huánghūn xīyáng lā cháng shēnyǐng
hoáng huân xi dáng la tráng sân ỉnh
Hoàng hôn chiều tà kéo dài bóng ai
可是我们该怎么靠近
kěshì wǒ·men gāi zěn·me kàojìn
khửa sư ủa mân cai chẩn mơ khao chin
Nhưng chúng ta làm sao để đến gần nhau
树叶何时变得枯黄你不在身旁
shù yè héshí biàn dé kūhuáng nǐ bùzài shēn páng
su dê hứa sứ pen tứa khu hoáng nỉ pu chai sân p'áng
Lá cây khi nào trở nên khô úa anh không ở kề bên
青春总是遗憾收场镌刻在心上
qīngchūn zǒngshì yíhàn shōuchǎng juān kè zàixīn shàng
tring truân chủng sư í han sâu trảng choen khưa chai xin sang
Thanh xuân luôn kết thúc trong tiếc nuối khắc sâu trong tim này
似乎年少伴随轻狂可我踏着浪
siÌ·hu nián shǎo bànsuí qīngkuáng kě wǒ tà zhe làng
sư hu nén sảo pan xuấy tring khoáng khửa ủa tha chưa lang
Dường như tuổi trẻ đi kèm bồng bột mà em đạp sóng cả
灯塔把海面都慢慢点亮
dēngtǎ bǎ hǎimiàn dōu màn màn diǎn liàng
tâng thả pả hải men tâu man man tẻn leng
Hải đăng chầm chậm thắp sáng mặt biển
闪烁着微光
shǎnshuò zhe wēi guāng
sản sua chưa uây quang
Lấp lánh những tia sáng
我的思念掀起潮汐遥远的距离
wǒ de sīniàn xiānqǐ cháoxī yáoyuǎn de jùlí
ủa tơ xư nen xen trỉ tráo xi dáo doẻn tơ chuy lí
Nỗi nhớ em dâng lên triều tịch khoảng cách nơi xa xôi
思绪全都沉入海底爱意随风去
sīxù quándōu chén rù hǎidǐ ài yì suí fēng qù
xư xuy troén tu trấn ru hải tỉ ai i xuấy phâng truy
Hết thảy tâm tư chìm vào đáy biển tình ý theo gió bay
我拥抱着满天繁星夏夜寂静
wǒ yōngbào zhe mǎn tiān fánxīng xià yè jìjìng
ủa dung pao chưa mản then phán xing xe dê chi ching
Em ôm lấy cả bầu trời đầy sao đêm hè tịch mịch
风吹过我们约定
fēng chuī guò wǒ·men yuēdìng
phâng truây cua ủa mân duê ting
Gió thổi qua ước hẹn chúng ta
天空依旧还是干净
tiānkōng yījiù hái·shi gānjìng
then khung i chiêu hái sư can ching
Bầu trời vẫn trong xanh như cũ
可惜思念远去没声音
kěxī sīniàn yuǎn qù méi shēngyīn
khửa xi xư nen doẻn truy mấy sâng in
Đáng tiếc nỗi nhớ đi chẳng tiếng động
我愿化作繁花凋零以叙深情
wǒ yuàn huà zuò fánhuā diāolíng yǐ xù shēnqíng
ủa doen hoa chua phán hoa teo lính ỉ xuy sân trính
Em nguyện hóa thành ngàn hoa điêu tàn để tỏ tình nồng
风吹过枫叶落尽
fēng chuī guò fēng yè luò jìn
phâng truây cua phâng dê lua chin
Gió thổi qua lá phong rơi hết
黄昏夕阳拉长身影
huánghūn xīyáng lā cháng shēnyǐng
hoáng huân xi dáng la tráng sân ỉnh
Hoàng hôn chiều tà kéo dài bóng ai
可是我们该怎么靠近
kěshì wǒ·men gāi zěn·me kàojìn
khửa sư ủa mân cai chẩn mơ khao chin
Nhưng chúng ta làm sao để đến gần nhau
我的思念掀起潮汐遥远的距离
wǒ de sīniàn xiānqǐ cháoxī yáoyuǎn de jùlí
ủa tơ xư nen xen trỉ tráo xi dáo doẻn tơ chuy lí
Nỗi nhớ em dâng lên triều tịch khoảng cách nơi xa xôi
思绪全都沉入海底爱意随风去
sīxù quándōu chén rù hǎidǐ ài yì suí fēng qù
xư xuy troén tu trấn ru hải tỉ ai i xuấy phâng truy
Hết thảy tâm tư chìm vào đáy biển tình ý theo gió bay
我拥抱着满天繁星夏夜寂静
wǒ yōngbào zhe mǎn tiān fánxīng xià yè jìjìng
ủa dung pao chưa mản then phán xing xe dê chi ching
Em ôm lấy cả bầu trời đầy sao đêm hè tịch mịch
风吹过我们约定
fēng chuī guò wǒ·men yuēdìng
phâng truây cua ủa mân duê ting
Gió thổi qua ước hẹn chúng ta
天空依旧还是干净
tiānkōng yījiù hái·shi gānjìng
then khung i chiêu hái sư can ching
Bầu trời vẫn trong xanh như cũ
可惜思念远去没声音
kěxī sīniàn yuǎn qù méi shēngyīn
khửa xi xư nen doẻn truy mấy sâng in
Đáng tiếc nỗi nhớ đi chẳng tiếng động
我愿化作繁花凋零以叙深情
wǒ yuàn huà zuò fánhuā diāolíng yǐ xù shēnqíng
ủa doen hoa chua phán hoa teo lính ỉ xuy sân trính
Em nguyện hóa thành ngàn hoa điêu tàn để tỏ tình nồng
风吹过枫叶落尽
fēng chuī guò fēng yè luò jìn
phâng truây cua phâng dê lua chin
Gió thổi qua lá phong rơi hết
黄昏夕阳拉长身影
huánghūn xīyáng lā cháng shēnyǐng
hoáng huân xi dáng la tráng sân ỉnh
Hoàng hôn chiều tà kéo dài bóng ai
可是我们该怎么靠近
kěshì wǒ·men gāi zěn·me kàojìn
khửa sư ủa mân cai chẩn mơ khao chin
Nhưng chúng ta làm sao để đến gần nhau
我拥抱着满天繁星夏夜寂静
wǒ yōngbào zhe mǎn tiān fánxīng xià yè jìjìng
ủa dung pao chưa mản then phán xing xe dê chi ching
Em ôm lấy cả bầu trời đầy sao đêm hè tịch mịch
风吹过我们约定
fēng chuī guò wǒ·men yuēdìng
phâng truây cua ủa mân duê ting
Gió thổi qua ước hẹn chúng ta
天空依旧还是干净
tiānkōng yījiù hái·shi gānjìng
then khung i chiêu hái sư can ching
Bầu trời vẫn trong xanh như cũ
可惜思念远去没声音
kěxī sīniàn yuǎn qù méi shēngyīn
khửa xi xư nen doẻn truy mấy sâng in
Đáng tiếc nỗi nhớ đi chẳng tiếng động
我愿化作繁花凋零以叙深情
wǒ yuàn huà zuò fánhuā diāolíng yǐ xù shēnqíng
ủa doen hoa chua phán hoa teo lính ỉ xuy sân trính
Em nguyện hóa thành ngàn hoa điêu tàn để tỏ tình nồng
风吹过枫叶落尽
fēng chuī guò fēng yè luò jìn
phâng truây cua phâng dê lua chin
Gió thổi qua lá phong rơi hết
黄昏夕阳拉长身影
huánghūn xīyáng lā cháng shēnyǐng
hoáng huân xi dáng la tráng sân ỉnh
Hoàng hôn chiều tà kéo dài bóng ai
可是我们该怎么靠近
kěshì wǒ·men gāi zěn·me kàojìn
khửa sư ủa mân cai chẩn mơ khao chin
Nhưng chúng ta làm sao để đến gần nhau