Bài hát tiếng Trung: Trăng Tròn Đau Buồn - LKer Lâm Kha
Học tiếng Trung qua bài hát Trăng Tròn Đau Buồn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trăng Tròn Đau Buồn - LKer Lâm Kha
Lời bài hát Trăng Tròn Đau Buồn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
月光在铺垫离别的情节
yuèguāng zài pūdiàn líbié díqíng jié
duê quang chai p'u ten lí pía tí trính chía
Ánh trăng đang làm nền cho tình tiết biệt ly
夜空的终点情绪盘旋
yè kōng de zhōngdiǎn qíng·xù pánxuán
dê khung tơ chung tẻn trính xuy p'án xoén
Ưu tư quanh quẩn nơi điểm cuối của trời đêm
她俯身探问谁的笑很咸
tā fǔshēn tànwèn shuí de xiào hěn xián
tha phủ sân than uân suấy tơ xeo hẩn xén
Cô ấy cúi xuống thăm hỏi nụ cười ai thật mặn
漫过侧脸拼成满月
màn guò cè liǎn pīn chéng mǎnyuè
man cua trưa lẻn p'in trấng mản duê
Tràn qua bên mặt ghép thành trăng tròn
忧伤的满月想念时升跃
yōushāng de mǎnyuè xiǎngniàn shí shēng yuè
dâu sang tơ mản duê xẻng nen sứ sâng duê
Ánh trăng tròn đau buồn mọc lên lúc nhớ thương
她搭配情节落幕无言
tā dāpèi qíngjié luòmù wú yán
tha ta p'ây trính chía lua mu ú dén
Cô ấy phối hợp với tình tiết rồi lặng im hạ
你的笑很炫照亮我世界
nǐ de xiào hěn xuàn zhàoliàng wǒ shìjiè
nỉ tơ xeo hẩn xoen chao leng ủa sư chia
Nụ cười em rất lóa mắt chói sáng thế giới anh
那是片荒原
nà shì piān huāngyuán
na sư p'en hoang doén
Ấy là mảnh đồng hoang
你看一览而尽是我的情愿
nǐ kàn yīlǎn ér jìn shì wǒ díqíng yuàn
nỉ khan i lản ớ chin sư ủa tí trính doen
Em xem kìa toàn là tình nguyện của anh
你看难过集结拥堵在边缘
nǐ kàn nánguò jíjié yōng dǔ zài biānyuán
nỉ khan nán cua chí chía dung tủ chai pen doén
Em xem kìa buồn đau tụ tập đông nghịt nơi biên giới
我早已放弃突围
wǒ zǎoyǐ fàngqì tūwéi
ủa chảo ỉ phang tri thu uấy
Anh sớm đã từ bỏ đột phá vòng vây
怀抱空气入睡
huáibào kōngqì rùshuì
hoái pao khung tri ru suây
Ôm không khí vào giấc ngủ
以为爱是那满月不应该尖锐
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè bù yīnggāi jiānruì
ỉ uấy ai sư na mản duê pu ing cai chen ruây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia không nên kịch liệt
怎么一抱粉碎纷飞成泪水
zěn·me yī bào fěnsuì fēnfēi chéng lèishuǐ
chẩn mơ i pao phẩn xuây phân phây trấng lây suẩy
Sao vừa ôm liền vỡ nát bay lả tả thành nước mắt
我是沉默的夜才让玫瑰枯萎
wǒ shì chénmò de yè cái ràng méi·gui kūwěi
ủa sư trấn mua tơ dê trái rang mấy quây khu uây
Anh là màn đêm lặng im mới làm bông hoa khô héo
初时多热烈剩下妥协
chū shí duō rèliè shèng xià tuǒxié
tru sứ tua rưa liê sâng xe thủa xía
Lúc đầu nhiệt liệt bao giờ chỉ còn thỏa hiệp
以为爱是那满月她应该明媚
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè tā yīnggāi míngmèi
ỉ uấy ai sư na mản duê tha ing cai mính mây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia đáng nên tươi đẹp
至少起点结尾磊落又无悔
zhìshǎo qǐdiǎn jiéwěi lěiluò yòu wú huǐ
chư sảo trỉ tẻn chía uẩy lẩy lua dâu ú huẩy
Chí ít bắt đầu với kết thúc là ngay thẳng không hối hận
我辗转反侧看见满地清辉
wǒ zhǎnzhuǎnfǎncè kàn·jiàn mǎn de qīng huī
ủa nẻn choản phản trưa khan chen mản tơ tring huây
Anh trằn trọc trăn trở trông thấy ánh trăng phủ khắp
铺满年岁
pū mǎn niánsuì
p'u mản nén xuây
Trải đầy tháng năm
你看一览而尽是我的情愿
nǐ kàn yīlǎn ér jìn shì wǒ díqíng yuàn
nỉ khan i lản ớ chin sư ủa tí trính doen
Em xem kìa toàn là tình nguyện của anh
你看难过集结拥堵在边缘
nǐ kàn nánguò jíjié yōng dǔ zài biānyuán
nỉ khan nán cua chí chía dung tủ chai pen doén
Em xem kìa buồn đau tụ tập đông nghịt nơi biên giới
我早已放弃突围
wǒ zǎoyǐ fàngqì tūwéi
ủa chảo ỉ phang tri thu uấy
Anh sớm đã từ bỏ đột phá vòng vây
怀抱空气入睡
huáibào kōngqì rùshuì
hoái pao khung tri ru suây
Ôm không khí vào giấc ngủ
以为爱是那满月不应该尖锐
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè bù yīnggāi jiānruì
ỉ uấy ai sư na mản duê pu ing cai chen ruây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia không nên kịch liệt
怎么一抱粉碎纷飞成泪水
zěn·me yī bào fěnsuì fēnfēi chéng lèishuǐ
chẩn mơ i pao phẩn xuây phân phây trấng lây suẩy
Sao vừa ôm liền vỡ nát bay lả tả thành nước mắt
我是沉默的夜才让玫瑰枯萎
wǒ shì chénmò de yè cái ràng méi·gui kūwěi
ủa sư trấn mua tơ dê trái rang mấy quây khu uây
Anh là màn đêm lặng im mới làm bông hoa khô héo
初时多热烈剩下妥协
chū shí duō rèliè shèng xià tuǒxié
tru sứ tua rưa liê sâng xe thủa xía
Lúc đầu nhiệt liệt bao giờ chỉ còn thỏa hiệp
以为爱是那满月她应该明媚
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè tā yīnggāi míngmèi
ỉ uấy ai sư na mản duê tha ing cai mính mây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia đáng nên tươi đẹp
至少起点结尾磊落又无悔
zhìshǎo qǐdiǎn jiéwěi lěiluò yòu wú huǐ
chư sảo trỉ tẻn chía uẩy lẩy lua dâu ú huẩy
Chí ít bắt đầu với kết thúc là ngay thẳng không hối hận
我辗转反侧看见满地清辉
wǒ zhǎnzhuǎnfǎncè kàn·jiàn mǎn de qīng huī
ủa nẻn choản phản trưa khan chen mản tơ tring huây
Anh trằn trọc trăn trở trông thấy ánh trăng phủ khắp
铺满年岁
pū mǎn niánsuì
p'u mản nén xuây
Trải đầy tháng năm
以为爱是那满月不应该尖锐
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè bù yīnggāi jiānruì
ỉ uấy ai sư na mản duê pu ing cai chen ruây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia không nên kịch liệt
怎么一抱粉碎纷飞成泪水
zěn·me yī bào fěnsuì fēnfēi chéng lèishuǐ
chẩn mơ i pao phẩn xuây phân phây trấng lây suẩy
Sao vừa ôm liền vỡ nát bay lả tả thành nước mắt
我是沉默的夜才让玫瑰枯萎
wǒ shì chénmò de yè cái ràng méi·gui kūwěi
ủa sư trấn mua tơ dê trái rang mấy quây khu uây
Anh là màn đêm lặng im mới làm bông hoa khô héo
初时多热烈剩下妥协
chū shí duō rèliè shèng xià tuǒxié
tru sứ tua rưa liê sâng xe thủa xía
Lúc đầu nhiệt liệt bao giờ chỉ còn thỏa hiệp
以为爱是那满月她应该明媚
yǐwéi ài shì nà mǎnyuè tā yīnggāi míngmèi
ỉ uấy ai sư na mản duê tha ing cai mính mây
Cứ ngỡ yêu là trăng tròn kia đáng nên tươi đẹp
至少起点结尾磊落又无悔
zhìshǎo qǐdiǎn jiéwěi lěiluò yòu wú huǐ
chư sảo trỉ tẻn chía uẩy lẩy lua dâu ú huẩy
Chí ít bắt đầu với kết thúc là ngay thẳng không hối hận
我辗转反侧看见满地清辉
wǒ zhǎnzhuǎnfǎncè kàn·jiàn mǎn de qīng huī
ủa nẻn choản phản trưa khan chen mản tơ tring huây
Anh trằn trọc trăn trở trông thấy ánh trăng phủ khắp
铺满年岁
pū mǎn niánsuì
p'u mản nén xuây
Trải đầy tháng năm