Bài hát tiếng Trung: Trên Kính Xe - Triệu Nãi Cát
Học tiếng Trung qua bài hát Trên Kính Xe qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Trên Kính Xe - Triệu Nãi Cát
Lời bài hát Trên Kính Xe tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
起雾了车窗上写下了你的名字
qǐ wù le chē chuāng shàng xiě xià le nǐ de míng·zi
trỉ u lơ trưa troang sang xỉa xe lơ nỉ tơ mính chư
Nổi sương rồi viết xuống tên anh lên trên kính xe
一笔一划不厌其烦的周而复始
yī bǐ yī huá bùyàn qí fán de zhōuérfùshǐ
i pỉ i hóa pu den trí phán tơ châu ớ phu sử
Từng đường từng nét không ngại phiền hà lặp đi lặp lại
雾散了所有的一切瞬间消失
wù sàn le suǒyǒu de yīqiè shùn jiàn xiāoshì
u xan lơ xủa dẩu tơ i tria suân chen xeo sư
Sương tan rồi hết thảy mọi thứ bỗng chốc tan biến
连我们的爱也停止
lián wǒ·men de ài yě tíngzhǐ
lén ủa mân tơ ai dể thính chử
Đến tình yêu đôi ta cũng kết thúc
下雨了车窗上勾勒出我的心事
xià yǔ le chē chuāng shàng gōulè chū wǒ de xīnshì
xe ủy lơ trưa troang sang câu lưa tru ủa tơ xin sư
Đổ mưa rồi trên kính xe phác họa ra tâm sự của em
简单的两个字是我心动的开始
jiǎndān de liǎng gè zì shì wǒ xīn dòng de kāishǐ
chẻn tan tơ lẻng cưa chư sư ủa xin tung tơ khai sử
Hai chữ giản đơn là bắt đầu của rung động lòng em
雨停了冲刷掉爱的无谓固执
yǔ tíng le chōngshuā diào ài de wúwèi gùzhí
ủy thính lơ trung soa teo ai tơ ú uây cu chứ
Mưa dừng rồi giội rửa đi cố chấp vô nghĩa trong tình yêu
故事的结局终是不了了之
gùshì de jiéjú zhōng shì bùliǎoliǎozhī
cu sư tơ chía chúy chung sư pu léo lẻo chư
Kết cục câu chuyện cuối cùng là sống chết mặc bay
或许是我太过偏执
huòxǔ shì wǒ tài guò piān zhí
hua xủy sư ủa thai cua p'en chứ
Có lẽ là em quá cố chấp
才会在你眼中迷失
cái huì zài nǐ yǎn zhōng míshī
trái huây chai nỉ dẻn chung mí sư
Nên mới lạc lối trong đôi mắt anh
回忆总是无法控制
huíyì zǒngshì wúfǎ kòngzhì
huấy i chủng sư ú phả khung chư
Hồi ức bao giờ cũng chẳng thể khống chế
快乐被思念吞噬
kuàilè bèi sīniàn tūnshì
khoai lưa pây xư nen thuân sư
Vui vẻ bị nhớ nhung thôn tính
我守着没你的城市
wǒ shǒu zhe méi nǐ de chéngshì
ủa sẩu chưa mấy nỉ tơ trấng sư
Em coi giữ tòa thành không có anh
却遗忘原来是暂时
què yíwàng yuánlái shì zànshí
truê í oang doén lái sư chan sứ
Lại quên mất vốn dĩ là tạm thời
雨滴把我指尖打湿
yǔ dī bǎ wǒ zhǐ jiān dǎ shī
ủy ti pả ủa chử chen tả sư
Hạt mưa rơi làm ướt đầu ngón của em
孤独余生仿若末日
gūdú yúshēng fǎngruò mòrì
cu tú úy sâng phảng rua mua rư
Quãng đường cô độc còn lại như ngày tận thế
起雾了车窗上写下了你的名字
qǐ wù le chē chuāng shàng xiě xià le nǐ de míng·zi
trỉ u lơ trưa troang sang xỉa xe lơ nỉ tơ mính chư
Nổi sương rồi viết xuống tên anh lên trên kính xe
一笔一划不厌其烦的周而复始
yī bǐ yī huá bùyàn qí fán de zhōuérfùshǐ
i pỉ i hóa pu den trí phán tơ châu ớ phu sử
Từng đường từng nét không ngại phiền hà lặp đi lặp lại
雾散了所有的一切瞬间消失
wù sàn le suǒyǒu de yīqiè shùn jiàn xiāoshì
u xan lơ xủa dẩu tơ i tria suân chen xeo sư
Sương tan rồi hết thảy mọi thứ bỗng chốc tan biến
连我们的爱也停止
lián wǒ·men de ài yě tíngzhǐ
lén ủa mân tơ ai dể thính chử
Đến tình yêu đôi ta cũng kết thúc
下雨了车窗上勾勒出我的心事
xià yǔ le chē chuāng shàng gōulè chū wǒ de xīnshì
xe ủy lơ trưa troang sang câu lưa tru ủa tơ xin sư
Đổ mưa rồi trên kính xe phác họa ra tâm sự của em
简单的两个字是我心动的开始
jiǎndān de liǎng gè zì shì wǒ xīn dòng de kāishǐ
chẻn tan tơ lẻng cưa chư sư ủa xin tung tơ khai sử
Hai chữ giản đơn là bắt đầu của rung động lòng em
雨停了冲刷掉爱的无谓固执
yǔ tíng le chōngshuā diào ài de wúwèi gùzhí
ủy thính lơ trung soa teo ai tơ ú uây cu chứ
Mưa dừng rồi giội rửa đi cố chấp vô nghĩa trong tình yêu
故事的结局终是不了了之
gùshì de jiéjú zhōng shì bùliǎoliǎozhī
cu sư tơ chía chúy chung sư pu léo lẻo chư
Kết cục câu chuyện cuối cùng là sống chết mặc bay
起雾了车窗上写下了你的名字
qǐ wù le chē chuāng shàng xiě xià le nǐ de míng·zi
trỉ u lơ trưa troang sang xỉa xe lơ nỉ tơ mính chư
Nổi sương rồi viết xuống tên anh lên trên kính xe
一笔一划不厌其烦的周而复始
yī bǐ yī huá bùyàn qí fán de zhōuérfùshǐ
i pỉ i hóa pu den trí phán tơ châu ớ phu sử
Từng đường từng nét không ngại phiền hà lặp đi lặp lại
雾散了所有的一切瞬间消失
wù sàn le suǒyǒu de yīqiè shùn jiàn xiāoshì
u xan lơ xủa dẩu tơ i tria suân chen xeo sư
Sương tan rồi hết thảy mọi thứ bỗng chốc tan biến
连我们的爱也停止
lián wǒ·men de ài yě tíngzhǐ
lén ủa mân tơ ai dể thính chử
Đến tình yêu đôi ta cũng kết thúc
下雨了车窗上勾勒出我的心事
xià yǔ le chē chuāng shàng gōulè chū wǒ de xīnshì
xe ủy lơ trưa troang sang câu lưa tru ủa tơ xin sư
Đổ mưa rồi trên kính xe phác họa ra tâm sự của em
简单的两个字是我心动的开始
jiǎndān de liǎng gè zì shì wǒ xīn dòng de kāishǐ
chẻn tan tơ lẻng cưa chư sư ủa xin tung tơ khai sử
Hai chữ giản đơn là bắt đầu của rung động lòng em
雨停了冲刷掉爱的无谓固执
yǔ tíng le chōngshuā diào ài de wúwèi gùzhí
ủy thính lơ trung soa teo ai tơ ú uây cu chứ
Mưa dừng rồi giội rửa đi cố chấp vô nghĩa trong tình yêu
故事的结局终是不了了之
gùshì de jiéjú zhōng shì bùliǎoliǎozhī
cu sư tơ chía chúy chung sư pu léo lẻo chư
Kết cục câu chuyện cuối cùng là sống chết mặc bay