Bài hát tiếng Trung: Ý Nghĩa Câu Ngủ Ngon
Học tiếng Trung qua bài hát Ý Nghĩa Câu Ngủ Ngon qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Ý Nghĩa Câu Ngủ Ngon - Trần Chi
Lời bài hát Ý Nghĩa Câu Ngủ Ngon tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
要再多卑微的放任
yào zài duō bēiwēi de fàngrèn
dao chai tua pây uây tơ phang rân
Phải nhiều sự thả lỏng hèn mọn nữa
你才学得会心疼
nǐ cáixué dé huìxīn téng
nỉ trái xuế tứa huây xin thấng
Anh mới học được biết tiếc thương
不会选择走向别人
bù huì xuǎnzé zǒuxiàng biérén
pu huây xoẻn chứa chẩu xeng pía rấn
Không chọn lựa bước về phía người khác
你耗费完我的青春
nǐ hàofèi wán wǒ de qīngchūn
nỉ hao phây oán ủa tơ tring truân
Anh hao phí hết thanh xuân của em
却说你用情至深
quèshuō nǐ yòng qíng zhì shēn
truê sua nỉ dung trính chư sân
Lại nói anh tình sâu nghĩa đậm
可能是我真的太笨
kěnéng shì wǒ zhēn de tài bèn
khửa nấng sư ủa chân tơ thai pân
Có lẽ là em thật sự quá ngốc
伤人的话会有多伤人
shāng rén ·dehuà huì yǒu duō shāng rén
sang rấn tơ hoa huây dẩu tua sang rấn
Lời gây tổn thương sẽ có bao thương tổn
把最信任变成最痛恨
bǎ zuì xìnrèn biànchéng zuì tònghèn
pả chuây xin rân pen trấng chuây thung hân
Biến lòng tín nhiệm nhất thành nỗi căm giận
时间它从来都不等人
shíjiān tā cónglái dōu bùděng rén
sứ chen tha trúng lái tâu pu tẩng rấn
Thời gian nó chẳng từng chờ đợi ai
我们最后不再是我们
wǒ·men zuìhòu bù zài shì wǒ·men
ủa mân chuây hâu pu chai sư ủa mân
Đôi ta sau cùng không còn là đôi ta
从什么时候起说晚安这一句
cóng shén·me shí·hou qǐ shuō wǎn'ān zhè yī jù
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ sua oản an chưa i chuy
Bắt đầu từ khi nào đi câu chúc ngủ ngon này
只是为了有个理由终止话题
zhǐshì wèi·le yǒu gè lǐyóu zhōngzhǐ huàtí
chử sư uây lơ dẩu cưa lỉ dấu chung chử hoa thí
Chỉ là vì có lý do kết thúc chủ đề câu chuyện
而爱你这一句显得太过矫情
ér ài nǐ zhè yī jù xiǎn·de tài guò jiáo·qing
ớ ai nỉ chưa i chuy xẻn tơ thai cua chéo trính
Mà là câu yêu với thương này hiện ra rất đỗi lập dị
成了害人不浅的言语
chéng le hàirén bùqiǎn de yányǔ
trấng lơ hai rấn pu trẻn tơ dén ủy
Trở thành lời nói hại người rất nặng
从什么时候起爱到分崩离析
cóng shén·me shí·hou qǐ ài dào fēnbēnglíxī
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ ai tao phân pâng lí xi
Bắt đầu từ lúc nào đi yêu đến tan ra sụp đổ
都不允许说一句难听
dōu bù yǔnxǔ shuō yī jù nántīng
tâu pu uỷn xủy sua i chuy nán thing
Cũng không cho phép nói một câu khó nghe
我会怀念起你第一次看见你
wǒ huì huáiniàn qǐ nǐ dìyī cì kàn·jiàn nǐ
ủa huây hoái nen trỉ nỉ ti i trư khan chen nỉ
Em sẽ hoài niệm đến anh lần đầu tiên trông thấy anh
倾盆大雨
qīngpén dàyǔ
tring p'ấn ta ủy
Mưa lớn tầm tã
要再多卑微的放任
yào zài duō bēiwēi de fàngrèn
dao chai tua pây uây tơ phang rân
Phải nhiều sự thả lỏng hèn mọn nữa
你才学得会心疼
nǐ cáixué dé huìxīn téng
nỉ trái xuế tứa huây xin thấng
Anh mới học được biết tiếc thương
不会选择走向别人
bù huì xuǎnzé zǒuxiàng biérén
pu huây xoẻn chứa chẩu xeng pía rấn
Không chọn lựa bước về phía người khác
你耗费完我的青春
nǐ hàofèi wán wǒ de qīngchūn
nỉ hao phây oán ủa tơ tring truân
Anh hao phí hết thanh xuân của em
却说你用情至深
quèshuō nǐ yòng qíng zhì shēn
truê sua nỉ dung trính chư sân
Lại nói anh tình sâu nghĩa đậm
可能是我真的太笨
kěnéng shì wǒ zhēn de tài bèn
khửa nấng sư ủa chân tơ thai pân
Có lẽ là em thật sự quá ngốc
伤人的话会有多伤人
shāng rén ·dehuà huì yǒu duō shāng rén
sang rấn tơ hoa huây dẩu tua sang rấn
Lời gây tổn thương sẽ có bao thương tổn
把最信任变成最痛恨
bǎ zuì xìnrèn biànchéng zuì tònghèn
pả chuây xin rân pen trấng chuây thung hân
Biến lòng tín nhiệm nhất thành nỗi căm giận
时间它从来都不等人
shíjiān tā cónglái dōu bùděng rén
sứ chen tha trúng lái tâu pu tẩng rấn
Thời gian nó chẳng từng chờ đợi ai
我们最后不再是我们
wǒ·men zuìhòu bù zài shì wǒ·men
ủa mân chuây hâu pu chai sư ủa mân
Đôi ta sau cùng không còn là đôi ta
从什么时候起说晚安这一句
cóng shén·me shí·hou qǐ shuō wǎn'ān zhè yī jù
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ sua oản an chưa i chuy
Bắt đầu từ khi nào đi câu chúc ngủ ngon này
只是为了有个理由终止话题
zhǐshì wèi·le yǒu gè lǐyóu zhōngzhǐ huàtí
chử sư uây lơ dẩu cưa lỉ dấu chung chử hoa thí
Chỉ là vì có lý do kết thúc chủ đề câu chuyện
而爱你这一句显得太过矫情
ér ài nǐ zhè yī jù xiǎn·de tài guò jiáo·qing
ớ ai nỉ chưa i chuy xẻn tơ thai cua chéo trính
Mà là câu yêu với thương này hiện ra rất đỗi lập dị
成了害人不浅的言语
chéng le hàirén bùqiǎn de yányǔ
trấng lơ hai rấn pu trẻn tơ dén ủy
Trở thành lời nói hại người rất nặng
从什么时候起爱到分崩离析
cóng shén·me shí·hou qǐ ài dào fēnbēnglíxī
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ ai tao phân pâng lí xi
Bắt đầu từ lúc nào đi yêu đến tan ra sụp đổ
都不允许说一句难听
dōu bù yǔnxǔ shuō yī jù nántīng
tâu pu uỷn xủy sua i chuy nán thing
Cũng không cho phép nói một câu khó nghe
我会怀念起你第一次看见你
wǒ huì huáiniàn qǐ nǐ dìyī cì kàn·jiàn nǐ
ủa huây hoái nen trỉ nỉ ti i trư khan chen nỉ
Em sẽ hoài niệm đến anh lần đầu tiên trông thấy anh
倾盆大雨
qīngpén dàyǔ
tring p'ấn ta ủy
Mưa lớn tầm tã
从什么时候起说晚安这一句
cóng shén·me shí·hou qǐ shuō wǎn'ān zhè yī jù
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ sua oản an chưa i chuy
Bắt đầu từ khi nào đi câu chúc ngủ ngon này
只是为了有个理由终止话题
zhǐshì wèi·le yǒu gè lǐyóu zhōngzhǐ huàtí
chử sư uây lơ dẩu cưa lỉ dấu chung chử hoa thí
Chỉ là vì có lý do kết thúc chủ đề câu chuyện
而爱你这一句显得太过矫情
ér ài nǐ zhè yī jù xiǎn·de tài guò jiáo·qing
ớ ai nỉ chưa i chuy xẻn tơ thai cua chéo trính
Mà là câu yêu với thương này hiện ra rất đỗi lập dị
成了害人不浅的言语
chéng le hàirén bùqiǎn de yányǔ
trấng lơ hai rấn pu trẻn tơ dén ủy
Trở thành lời nói hại người rất nặng
从什么时候起爱到分崩离析
cóng shén·me shí·hou qǐ ài dào fēnbēnglíxī
trúng sấn mơ sứ hâu trỉ ai tao phân pâng lí xi
Bắt đầu từ lúc nào đi yêu đến tan ra sụp đổ
都不允许说一句难听
dōu bù yǔnxǔ shuō yī jù nántīng
tâu pu uỷn xủy sua i chuy nán thing
Cũng không cho phép nói một câu khó nghe
我会怀念起你第一次看见你
wǒ huì huáiniàn qǐ nǐ dìyī cì kàn·jiàn nǐ
ủa huây hoái nen trỉ nỉ ti i trư khan chen nỉ
Em sẽ hoài niệm đến anh lần đầu tiên trông thấy anh
倾盆大雨
qīngpén dàyǔ
tring p'ấn ta ủy
Mưa lớn tầm tã