Bài hát tiếng Trung: Vẫn là chia tay 还是分开 Háishì fēnkāi
Học tiếng Trung qua bài hát Vẫn là chia tay 还是分开 Háishì fēnkāi qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Vẫn là chia tay 还是分开 Háishì fēnkāi– Trương Diệp Lôi 张叶蕾
Lời bài hát Vẫn là chia tay tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
眼光瞥向阳台
yǎn'guāng piē xiàngyáng tái
dẻn quang p'ia xeng dáng thái
Ánh mắt em liếc nhìn về phía sân thượng
你又叼着烟手支着栏杆
nǐ yòu diāo zhe yān shǒu zhī zhe lángān
nỉ dâu teo chưa den sẩu chư chưa lán can
Anh lại hút thuốc, tay nắm chặt lan can
烟雾连风也吹不散
yānwù lián fēng yě chuī bù sàn
den u lén phâng dể truây pu xan
Khói thuốc bao phủ gió thổi cũng không tan
就像我的思绪
jiù xiàng wǒ de sīxù
chiêu xeng ủa tơ xư xuy
Giống như tâm tư của em vậy
越思考越混乱
yuè sīkǎo yuè hùnluàn
duê xư khảo duê huân loan
càng suy nghĩ tâm trí càng hỗn loạn
你就在太阳底下晒
nǐ jiù zài tàiyáng dǐ·xia shài
nỉ chiêu chai thai dáng tỉ xe sai
Anh tỏa sáng dưới anh mặt trời
我在房里傻傻地站
wǒ zài fáng lǐ shǎ shǎ de zhàn
ủa chai pháng lỉ sả sả tơ chan
Em cứ đứng ngây ngốc trong căn phòng đó
你不出声仿佛就当我不存在
nǐ bù chūshēng fǎngfú jiù dāng wǒ bù cúnzài
nỉ pu tru sâng phảng phú chiêu tang ủa pu truấn chai
Anh chẳng nói lời nào cứ như em không hề tồn tại
我的故事里只有你
wǒ de gùshì lǐ zhǐyǒu nǐ
ủa tơ cu sư lỉ chử dẩu nỉ
Trong câu chuyện của em chỉ có mình anh
没有任何旁白
méi·yǒu rènhé pángbái
mấy dẩu rân hứa p'áng pái
nhưng chẳng có lời bày tỏ nào
可是最后的情绪竟是无奈
kěshì zuìhòu díqíng xù jìng shì wúnài
khửa sư chuây hâu tí trính xuy ching sư ú nai
Tiếc là cuối cùng tình yêu lại trở thành sự bất lực
竟是空白
jìng shì kòngbái
ching sư khung pái
Hóa ra đó chính là khoảng cách
我和你猜了又猜想过再想决定分开
wǒ hé nǐ cāi le yòu cāixiǎng guò zài xiǎng juédìng fēnkāi
ủa hứa nỉ trai lơ dâu trai xẻng cua chai xẻng chuế ting phân khai
Bao lần hoài nghi nhau cuối cùng vẫn là quyết định rời xa
为什么我们的结局还是没有例外
wèishén·me wǒ·men de jiéjú hái·shi méi·yǒu lìwài
uây sấn mơ ủa mân tơ chía chúy hái sư mấy dẩu li oai
Tại sao không có một kết cục khác cho chúng ta
你说我没有想法不懂浪漫惹人厌烦
nǐ shuō wǒ méi·yǒu xiǎngfǎ bù dǒng làngmàn rě rén yànfán
nỉ sua ủa mấy dẩu xẻng phả pu tủng lang man rửa rấn den phán
Anh nói em không có cá tính, chẳng biết lãng mạn, chỉ toàn gây phiền phức
为什么曾经不说却拖到了现在
wèishén·me céngjīng bù shuō què tuō dào le xiànzài
uây sấn mơ trấng ching pu sua truê thua tao lơ xen chai
Tại sao trước đây không nói gì mà đến giờ mới nói
我和你吵了又吵闹过再闹还是分开
wǒ hé nǐ chǎo le yòu chǎonào guò zài nào hái·shi fēnkāi
ủa hứa nỉ trảo lơ dâu trảo nao cua chai nao hái sư phân khai
Em với anh cãi nhau mãi như vậy hay là chia tay đi
为什么我在你眼里是如此的不堪
wèishén·me wǒ zài nǐ yǎn lǐ shì rúcǐ de bùkān
uây sấn mơ ủa chai nỉ dẻn lỉ sư rú trử tơ pu khan
Tại sao trong mắt anh em lại đáng ghét như vậy
我还是追了出去不想在家傻傻等待
wǒ hái·shi zhuī le chū·qù bùxiǎng zàijiā shǎ shǎ děngdài
ủa hái sư chuây lơ tru truy pu xẻng chai che sả sả tẩng tai
Em vẫn nên đuổi theo anh, không muốn ở nhà đợi chờ như một đứa ngốc
最后只看见车门在我面前用力地关
zuìhòu zhǐ kàn·jiàn chēmén zài wǒ miànqián yònglì de guān
chuây hâu chử khan chen trưa mấn chai ủa men trén dung li tơ quan
Cuối cùng chỉ thấy cánh cửa xe anh đóng sập ngay trước mắt em
你掐灭没吸的烟
nǐ qiā miè méi xī de yān
nỉ tre mia mấy xi tơ den
Dập tắt điếu thuốc
大步流星地掠过我向前
dàbùliúxīng de lüè guò wǒ xiàng qiān
ta pu liếu xing tơ luê cua ủa xeng tren
Anh lạnh lùng lướt qua em như hai người xa lạ
我用力去抓你的衣角
wǒ yònglì qù zhuā nǐ de yì jiǎo
ủa dung li truy choa nỉ tơ i chẻo
em đã cố níu lấy vạt áo anh
以为我挽留你结局就会改变
yǐwéi wǒ wǎnliú nǐ jiéjú jiù huì gǎibiàn
ỉ uấy ủa oản liếu nỉ chía chúy chiêu huây cải pen
Tưởng rằng níu kéo thì cục diện sẽ thay đổi
你不说一句就要离开
nǐ bù shuō yī jù jiù yào líkāi
nỉ pu sua i chuy chiêu dao lí khai
Vậy mà anh không nói câu nào đã rời đi
我在原地喊了又喊
wǒ zài yuán de hǎn le yòu hǎn
ủa chai doén tơ hản lơ dâu hản
Em chỉ biết đứng đó gào thét
你不回头仿佛就当我不存在
nǐ bù huítóu fǎngfú jiù dāng wǒ bù cúnzài
nỉ pu huấy thấu phảng phú chiêu tang ủa pu truấn chai
Anh chẳng thèm quay đầu lại như là em không tồn tại
我的故事里只有你
wǒ de gùshì lǐ zhǐyǒu nǐ
ủa tơ cu sư lỉ chử dẩu nỉ
Trong câu chuyện của em chỉ có anh
你却走得迫不及待
nǐ què zǒu dé pòbùjídài
nỉ truê chẩu tứa p'ua pu chí tai
Nhưng anh lại vội vã rời đi
剩下来的情节全是无奈
shèng xiàlái díqíng jié quán shì wúnài
sâng xe lái tí trính chía troén sư ú nai
Đoạn kết câu chuyện chỉ còn lại sự tiếc nuối
竟是空白
jìng shì kòngbái
ching sư khung pái
Hóa ra đó chính là khoảng cách
我和你猜了又猜想过再想决定分开
wǒ hé nǐ cāi le yòu cāixiǎng guò zài xiǎng juédìng fēnkāi
ủa hứa nỉ trai lơ dâu trai xẻng cua chai xẻng chuế ting phân khai
Bao lần hoài nghi nhau cuối cùng vẫn là quyết định rời xa
为什么我们的结局还是没有例外
wèishén·me wǒ·men de jiéjú hái·shi méi·yǒu lìwài
uây sấn mơ ủa mân tơ chía chúy hái sư mấy dẩu li oai
Tại sao không có một kết cục khác cho chúng ta
你说我没有想法不懂浪漫惹人厌烦
nǐ shuō wǒ méi·yǒu xiǎngfǎ bù dǒng làngmàn rě rén yànfán
nỉ sua ủa mấy dẩu xẻng phả pu tủng lang man rửa rấn den phán
Anh nói em không có cá tính, chẳng biết lãng mạn, chỉ toàn gây phiền phức
为什么曾经不说却拖到了现在
wèishén·me céngjīng bù shuō què tuō dào le xiànzài
uây sấn mơ trấng ching pu sua truê thua tao lơ xen chai
Tại sao trước đây không nói gì mà đến giờ mới nói
我和你吵了又吵闹过再闹还是分开
wǒ hé nǐ chǎo le yòu chǎonào guò zài nào hái·shi fēnkāi
ủa hứa nỉ trảo lơ dâu trảo nao cua chai nao hái sư phân khai
Em với anh cãi nhau mãi như vậy hay là chia tay đi
为什么我在你眼里是如此的不堪
wèishén·me wǒ zài nǐ yǎn lǐ shì rúcǐ de bùkān
uây sấn mơ ủa chai nỉ dẻn lỉ sư rú trử tơ pu khan
Tại sao trong mắt anh em lại đáng ghét như vậy
我还是追了出去不想在家傻傻等待
wǒ hái·shi zhuī le chū·qù bùxiǎng zàijiā shǎ shǎ děngdài
ủa hái sư chuây lơ tru truy pu xẻng chai che sả sả tẩng tai
Em vẫn nên đuổi theo anh, không muốn ở nhà đợi chờ như một đứa ngốc
最后只看见车门在我面前用力地关
zuìhòu zhǐ kàn·jiàn chēmén zài wǒ miànqián yònglì de guān
chuây hâu chử khan chen trưa mấn chai ủa men trén dung li tơ quan
Cuối cùng chỉ thấy cánh cửa xe anh đóng sập ngay trước mắt em
呜挽留也终告失败
wū wǎnliú yě zhōng gào shībài
u oản liếu dể chung cao sư pai
Cố gắng níu giữ rồi cũng thất bại
这第一次的恋爱
zhè dìyī cì de liànài
chưa ti i trư tơ len ai
Tình yêu đầu này
我和你猜了又猜想过再想决定分开
wǒ hé nǐ cāi le yòu cāixiǎng guò zài xiǎng juédìng fēnkāi
ủa hứa nỉ trai lơ dâu trai xẻng cua chai xẻng chuế ting phân khai
Bao lần hoài nghi nhau cuối cùng vẫn là quyết định rời xa
为什么我们的结局还是没有例外
wèishén·me wǒ·men de jiéjú hái·shi méi·yǒu lìwài
uây sấn mơ ủa mân tơ chía chúy hái sư mấy dẩu li oai
Tại sao không có một kết cục khác cho chúng ta
你说我没有想法不懂浪漫惹人厌烦
nǐ shuō wǒ méi·yǒu xiǎngfǎ bù dǒng làngmàn rě rén yànfán
nỉ sua ủa mấy dẩu xẻng phả pu tủng lang man rửa rấn den phán
Anh nói em không có cá tính, chẳng biết lãng mạn, chỉ toàn gây phiền phức
为什么曾经不说却拖到了现在
wèishén·me céngjīng bù shuō què tuō dào le xiànzài
uây sấn mơ trấng ching pu sua truê thua tao lơ xen chai
Tại sao trước đây không nói gì mà đến giờ mới nói
我和你吵了又吵闹过再闹还是分开
wǒ hé nǐ chǎo le yòu chǎonào guò zài nào hái·shi fēnkāi
ủa hứa nỉ trảo lơ dâu trảo nao cua chai nao hái sư phân khai
Em với anh cãi nhau mãi như vậy hay là chia tay đi
为什么我在你眼里是如此的不堪
wèishén·me wǒ zài nǐ yǎn lǐ shì rúcǐ de bùkān
uây sấn mơ ủa chai nỉ dẻn lỉ sư rú trử tơ pu khan
Tại sao trong mắt anh em lại đáng ghét như vậy
我还是追了出去不想在家傻傻等待
wǒ hái·shi zhuī le chū·qù bùxiǎng zàijiā shǎ shǎ děngdài
ủa hái sư chuây lơ tru truy pu xẻng chai che sả sả tẩng tai
Em vẫn nên đuổi theo anh, không muốn ở nhà đợi chờ như một đứa ngốc
最后只看见车门在我面前用力地关
zuìhòu zhǐ kàn·jiàn chēmén zài wǒ miànqián yònglì de guān
chuây hâu chử khan chen trưa mấn chai ủa men trén dung li tơ quan
Cuối cùng chỉ thấy cánh cửa xe anh đóng sập ngay trước mắt em