Bài học tiếng Trung: Bích Thượng Quan - Đặng Ngụ Quân
Học tiếng Trung qua bài hát Bích Thượng Quan qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài học tiếng Trung: Bích Thượng Quan - Đặng Ngụ Quân
Lời bài hát Bích Thượng Quan tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
雪浸染万千华光钟声塑佛龛
xuě jìnrǎn wànqiān huá guāng zhōng shēng sù fókān
xuể chin rản oan tren hóa quang chung sâng xu phú khan
Tuyết nhuộm vạn ánh hào quang, chuông ngân khắc thành tượng Phật
此去蒙尘饮乐宴
cǐ qù méng chén yìn lè yàn
trử truy mấng trấn in lưa den
Say sưa yến tiệc nơi trần ai
朱颜改怎不见窟画昔日璀璨
zhū yán gǎi zěn bùjiàn kū huà xīrì cuǐcàn
chu dén cải chẩn pu chen khu hoa xi rư truẩy tran
Má hồng tàn phai, nào thấy được bức họa mỹ nhân năm nào
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuòbìshàngguān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Tỉnh mộng rồi, ta nguyện làm một kẻ bang quan
遗忘的沙绕指尖流转
yíwàng de shā rào zhǐ jiān liúzhuǎn
í oang tơ sa rao chử chen liếu choản
Những hạt cát lãng quên chảy qua kẽ tay
云楼仙子水袖缠绵
yún lóu xiānzǐ shuǐ xiù chánmián
uýn lấu xen chư suẩy xiêu trán mén
Tiên tử trên lầu mây thướt tha nâng tay áo
迦蓝菩提下客到来
jiā lán pútí xià kè dàolái
che lán p'ú thí xe khưa tao lái
Khách thăm tịnh thất dưới gốc bồ đề
梦邀起舞八部天
mèng yāo qǐ wǔ bā bù tiān
mâng dao trỉ ủ pa pu then
Mộng được nhảy múa cùng thiên chúng
嶙峋的沟壑起伏层峦
línxún de gōuhè qǐfú céngluán
lín xuýn tơ câu hưa trỉ phú trấng loán
Vực sâu đầy hiểm trở, núi non trùng điệp
笙箫琵琶金色步辇
shēng xiāo pí·pá jīnsè bù niǎn
sâng xeo p'í p'á chin xưa pu nẻn
Sáo trúc, tỳ bà, kiệu vàng lộng lẫy
千秋黄沙不曾褪减
qiānqiū huáng shā bùcéng tuì jiǎn
tren triêu hoáng sa pu trấng thuây chẻn
Cát vàng ngàn năm vẫn chẳng phai nhạt
全唐的浓墨重彩
quán táng de nóng mò zhòngcǎi
troén tháng tơ núng mua chung trải
In đậm nét mực nơi Đường triều
一刹那栩栩缕影浮光映宫阙
yīchànà xǔxǔ lǚ yǐng fú guāng yìng gōngquè
i tra na xủy xủy lủy ỉnh phú quang ing cung truê
Trong khoảnh khắc phù quang rực rỡ chiếu rọi khắp cung điện
错问今夕是何年
cuò wèn jīn xī shì hé nián
trua uân chin xi sư hứa nén
Xin hỏi đêm nay là năm nào
轻胡旋伎舞灯火在何处长眠
qīng hú xuán jì wǔ dēnghuǒ zài hé chùzhǎng mián
tring hú xoén chi ủ tâng hủa chai hứa tru chảng mén
Nhẹ múa điệu Hồ Xuân, ánh đèn lập lòe suốt đêm dài
伴着繁星映诸天
bàn zhe fánxīng yìng zhū tiān
pan chưa phán xing ing chu then
Bầu bạn cùng tinh tú trên trời cao
遗忘的沙绕指尖流转
yíwàng de shā rào zhǐ jiān liúzhuǎn
í oang tơ sa rao chử chen liếu choản
Những hạt cát lãng quên chảy qua kẽ tay
云楼仙子水袖缠绵
yún lóu xiānzǐ shuǐ xiù chánmián
uýn lấu xen chư suẩy xiêu trán mén
Tiên tử trên lầu mây thướt tha nâng tay áo
迦蓝菩提下客到来
jiā lán pútí xià kè dàolái
che lán p'ú thí xe khưa tao lái
Khách thăm tịnh thất dưới gốc bồ đề
梦邀起舞八部天
mèng yāo qǐ wǔ bā bù tiān
mâng dao trỉ ủ pa pu then
Mộng được nhảy múa cùng thiên chúng
嶙峋的沟壑起伏层峦
línxún de gōuhè qǐfú céngluán
lín xuýn tơ câu hưa trỉ phú trấng loán
Vực sâu đầy hiểm trở, núi non trùng điệp
笙箫琵琶金色步辇
shēng xiāo pí·pá jīnsè bù niǎn
sâng xeo p'í p'á chin xưa pu nẻn
Sáo trúc, tỳ bà, kiệu vàng lộng lẫy
千秋黄沙不曾褪减
qiānqiū huáng shā bùcéng tuì jiǎn
tren triêu hoáng sa pu trấng thuây chẻn
Cát vàng ngàn năm vẫn chẳng phai nhạt
全唐的浓墨重彩
quán táng de nóng mò zhòngcǎi
troén tháng tơ núng mua chung trải
In đậm nét mực nơi Đường triều
一刹那栩栩缕影浮光映宫阙
yīchànà xǔxǔ lǚ yǐng fú guāng yìng gōngquè
i tra na xủy xủy lủy ỉnh phú quang ing cung truê
Trong khoảnh khắc phù quang rực rỡ chiếu rọi khắp cung điện
错问今夕是何年
cuò wèn jīn xī shì hé nián
trua uân chin xi sư hứa nén
Xin hỏi đêm nay là năm nào
轻胡旋伎舞灯火在何处长眠
qīng hú xuán jì wǔ dēnghuǒ zài hé chùzhǎng mián
tring hú xoén chi ủ tâng hủa chai hứa tru chảng mén
Nhẹ múa điệu Hồ Xuân, ánh đèn lập lòe suốt đêm dài
伴着繁星映诸天
bàn zhe fánxīng yìng zhū tiān
pan chưa phán xing ing chu then
Bầu bạn cùng tinh tú trên trời cao
雪浸染万千华光钟声塑佛龛
xuě jìnrǎn wànqiān huá guāng zhōng shēng sù fókān
xuể chin rản oan tren hóa quang chung sâng xu phú khan
Tuyết nhuộm vạn ánh hào quang, chuông ngân khắc thành tượng Phật
此去蒙尘饮乐宴
cǐ qù méng chén yìn lè yàn
trử truy mấng trấn in lưa den
Say sưa yến tiệc nơi trần ai
朱颜改怎不见窟画昔日璀璨
zhū yán gǎi zěn bùjiàn kū huà xīrì cuǐcàn
chu dén cải chẩn pu chen khu hoa xi rư truẩy tran
Má hồng tàn phai, nào thấy được bức họa mỹ nhân năm nào
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuòbìshàngguān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Tỉnh mộng rồi ta nguyện làm một kẻ bang quan
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuòbìshàngguān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Tỉnh mộng rồi ta nguyện làm một kẻ bang quan